ويكيبيديا

    "los cambios legislativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغييرات التشريعية
        
    • التعديلات التشريعية
        
    • أي تغييرات تشريعية
        
    • أي تعديلات تشريعية
        
    • بالتغييرات التشريعية
        
    • أية تغييرات تشريعية
        
    • بالتعديلات التشريعية
        
    • التغيرات التشريعية
        
    • والتغييرات التشريعية
        
    • التعديلات في القوانين
        
    • التطورات التشريعية
        
    • التغيير التشريعي
        
    • التغييرات القانونية
        
    • من تعديلات تشريعية
        
    • تغييرات تشريعية إﻻ
        
    Australia sigue evaluando los cambios legislativos que debe introducir para aplicar los instrumentos restantes. UN وما زالت أستراليا تعمل على تقييم التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكوك المتبقية.
    A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. UN وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا.
    Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    1. ¿Podría Turquía esbozar todos los cambios legislativos o las nuevas medidas prácticas introducidos desde la aprobación de la resolución? UN 1 - يرجى من تركيا عرض أي تغييرات تشريعية أو تدابير عملية جديدة اتخذت منذ اعتماد القرار.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Para preparar esos instrumentos, el OIEA, en su esfera de competencia, ha estado vigilando los cambios legislativos que se promulgaron en sus Estados miembros. UN ومن أجل إعداد هذه الصكوك، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال اختصاصها، برصد التغييرات التشريعية التي تسنها الدول اﻷعضاء.
    Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos humanos y de las minorías en Croacia. UN وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا.
    Básicamente, los cambios legislativos que propone el Gobierno consisten en lo siguiente: UN وتتألف أساسا التغييرات التشريعية التي اقترحتها الحكومة مما يلي:
    N.B. En razón de los cambios legislativos introducidos en 1996 respecto de ciertos delitos sexuales, no se dispone de algunos datos. UN ملاحظة: يرجع نقص البيانات إلى التغييرات التشريعية المعتمدة عام 1996 بشأن بعض الجرائم الجنسية.
    También desea saber si los cambios legislativos se aplican de manera uniforme en las comunidades autónomas. UN وثمة استفسار عما إذا كانت التغييرات التشريعية قابلة للتطبيق على نحو متماثل في اللجان المستقلة.
    El Gobierno estaba ultimando los cambios legislativos necesarios para aplicar otros instrumentos al respecto. UN وتمر الحكومة في المراحل النهائية من عملية تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ عدد من صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى.
    En su primera reunión, se ha hecho un listado de prioridades, en las que destacan en primer lugar, los cambios legislativos propuestos en el Plan. UN وفي اجتماعه الأول وضع الفريق قائمة بالأولويات على رأسها التغييرات التشريعية المقترحة في الخطة.
    A pesar de la rapidez de los cambios legislativos y de la limitación de sus recursos humanos, San Marino está decidido a alcanzar ese objetivo. UN وبالرغم من التغييرات التشريعية السريعة والموارد البشرية المحدودة، فإن سان مارينو ملتزمة ببلوغ هذا الهدف.
    Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Respecto al registro y catastro del territorio, la propuesta para los cambios legislativos necesarios se encuentra en discusión dentro del Gobierno y deberá ser presentada a la Comisión de Acompañamiento y al Congreso al inicio de 1998. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بتسجيل اﻷراضي وسجل مسح اﻷراضي، تُجرى داخل الحكومة مناقشة اقتراح إدخال التعديلات التشريعية اللازمة. ومن المقرر عرض الاقتراح على لجنة المتابعة وعلى البرلمان في بداية عام ١٩٩٨.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes y los Estados deben estar dispuestos a introducir los cambios legislativos necesarios para el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها وأن تكون الدول مستعدة لتنفيذ أي تغييرات تشريعية تكون ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El Comité acoge con beneplácito los cambios legislativos realizados por un número de Estados partes para modificar las leyes de nacionalidad discriminatorias. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التشريعية التي قام بها عدد من الدول الأطراف لتغيير قوانين الجنسية التمييزية.
    El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الدول الأطراف في المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها ما يتعلق بموضوعها وغرضها، وأن تكون الدول مستعدة لإجراء أية تغييرات تشريعية ضرورية للامتثال لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    El Comité exhorta al Estado parte a que introduzca los cambios legislativos necesarios para tratar la discriminación por razón del sexo. UN 146 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بالتعديلات التشريعية اللازمة لتناول موضوع التمييز على أساس الجنس.
    El informe describe, entre otras cosas, los cambios legislativos, así como el actual nombramiento de jueces, que debe realizarse con transparencia de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويصف التقرير أموراً منها التغيرات التشريعية والاختيار الجاري للقضاة الذي ينبغي أن يكون بطريقة شفافة تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En los Estados Unidos, donde el racismo ha sido un problema importante en el pasado, se han conseguido muchos resultados positivos en los últimos tres decenios, particularmente mediante el movimiento de derechos civiles y los cambios legislativos que ese movimiento ha obtenido. UN أما في بلدان مثل الولايات المتحدة، حيث كانت العنصرية مشكلة كبيرة في الماضي، فقد تحقق الكثير خلال العقود الثلاثة الماضية، وخاصة عن طريق حركة الحقوق المدنية والتغييرات التشريعية التي حصلت عليها.
    En su presentación más reciente, de fecha 25 de julio de 2013, la Alkarama Foundation afirma que es posible que los cambios legislativos no reflejen la realidad sobre el terreno y que no tiene conocimiento de que se hayan adoptado medidas para garantizar que toda persona detenida sea llevada ante un juez dentro de las 48 horas. UN وادعت منظمة الكرامة في آخر بلاغ أرسلته في 25 تموز/يوليه 2013، أن التعديلات في القوانين قد لا تعكس الوقائع على الأرض وأن لا علم لها بتدابير تُتخذ لكفالة أن أي شخص يُلقي القبض عليه يمثل أمام القضاء في غضون 48 ساعة.
    los cambios legislativos y reglamentarios del último decenio han modificado radicalmente el entorno mercantil en el que actúan los bancos. UN وأدت التطورات التشريعية والتنظيمية في العقد اﻷخير إلى حدوث تغيير جذري في البيئة التجارية للمصارف.
    los cambios legislativos crean una presión sobre los usos existentes y los derechos sobre el agua. UN ٣٨ - يسبب التغيير التشريعي نوعا من اﻹجهاد لاستخدامات المياه وحقوقها القائمة.
    Junto con los cambios legislativos mencionados supra se realizó una serie de campañas públicas para prevenir el hábito de fumar. UN وكانت التغييرات القانونية المذكورة أعلاه مصحوبة بعدد من حملات التوعية العامة للوقاية من التدخين والامتناع عنه.
    En algunos países de África, la reforma penal y los cambios legislativos importantes que a menudo la acompañan no han logrado plasmar el cambio previsto, puesto que los sistemas de justicia penal tropiezan con problemas en materia de cumplimiento efectivo de la ley. UN وفي بعض البلدان في أفريقيا، لم يتمكن إصلاح نظام العقوبات وما يقترن به في أغلب الأحيان من تعديلات تشريعية رئيسية من تحقيق التغيير المتوقع، لأن نظم العدالة الجنائية تواجه مشاكل القدرة على الإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد