ويكيبيديا

    "los cambios mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغيرات العالمية
        
    • التغير العالمي
        
    • التغييرات العالمية
        
    • للتغيرات العالمية
        
    • للتغييرات العالمية
        
    • التغيُّر العالمي
        
    • لعالم متغير
        
    • بالتغير العالمي
        
    • بالتغيرات العالمية
        
    • والتغيرات العالمية
        
    • تغيرات عالمية
        
    • التغيرات في العالم
        
    • التغييرات المستجدة في العالم
        
    Si los cambios mundiales han tenido consecuencias para Sudáfrica, los cambios en Sudáfrica tendrán, por su parte, consecuencias para el mundo. UN وإذا كانت التغيرات العالمية لها آثار على جنوب افريقيا، فإن التغير في جنوب افريقيا أيضا ستكون له آثار عالمية.
    La Secretaría considera que el desarrollo regional y la adaptación de los Estados miembros de la CESPAO a los cambios mundiales son de suma importancia. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة تعلق أهمية كبيرة على التنمية اﻹقليمية والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في اللجنة للتكيف مع التغيرات العالمية.
    De igual manera, la República Dominicana ha asumido los desafíos que le presentan los cambios mundiales de este fin de siglo. UN وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن.
    Es evidente que este enfoque tiene limitaciones y deficiencias, pero puede constituir un medio prometedor y útil de encarar los cambios mundiales. UN ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي.
    Esta Comisión se reúne en momentos en que debemos reflexionar de manera colectiva y reevaluar los cambios mundiales que han tenido lugar recientemente en la esfera del desarme y la seguridad internacionales. UN تجتمع هذه اللجنة في وقت يتعين علينا أن نمعن الفكر بشكل جماعي في التغييرات العالمية التي وقعت مؤخرا في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي وأن نعيد تقييمها.
    La Comisión examinará informes periódicos sobre las consecuencias económicas, sociales y ambientales que tienen los cambios mundiales de las modalidades de consumo y producción, en particular para los países en desarrollo. UN سوف تقوم اللجنة باستعراض تقارير دورية بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتغيرات العالمية التي تطرأ على أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، لا سيما على الدول النامية.
    Coordinación de las políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية
    Coordinación de las políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية
    Coordinación de políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية.
    Coordinación de las políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales UN تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية
    Se debe empoderar el pastoreo de renos para que pueda hacer frente a los efectos de los cambios mundiales en el Ártico. UN ويجب تمكين رعاة الرنة من مواجهة أثر التغيرات العالمية في منطقة القطب الشمالي.
    Fomento de un paisaje forestal resistente a los cambios mundiales en las tierras secas UN إقامة مناطق حرجية في الأراضي الجافة قادرة على مقاومة التغيرات العالمية
    El representante de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) señaló a la atención de la Comisión los efectos sobre el empleo de los cambios mundiales en la reasignación de actividades productivas por las empresas transnacionales. UN ووجه ممثل منظمة العمل الدولية أنظار اللجنة الى ما يترتب في العمالة من أثر على التغيرات العالمية في إعادة تخصيص اﻷنشطة الانتاجية من جانب الشركات عبر الوطنية.
    El programa sobre los cambios mundiales del CCIA es coordinado por el Grupo de especialistas en el cambio climático mundial y la Antártida (GLOCHANT), con la asistencia de la Oficina del Programa. UN ٢٥ - ويجري تنسيق برنامج التغير العالمي التابع للجنة العلمية المعنية بالبحوث الخاصة بأنتاركتيكا من خلال فريق الاختصاصيين التابع لها والمعني بالتغير العالمي وأنتاركتيكا، بمساعدة مكتب البرنامج.
    los cambios mundiales y el concepto de las transiciones UN التغير العالمي ومفهوم التحولات
    La responsabilidad más importante de vigilar los cambios mundiales en el entorno atmosférico corresponde a la Organización Meteorológica Mundial (OMM). UN تتولى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية المسؤولية الرئيسية عن رصد التغييرات العالمية في بيئة الغلاف الجوي.
    El sistema del Tratado Antártico sigue constituyendo un ejemplo sobresaliente de cooperación internacional, especialmente en relación con el estudio de los cambios mundiales. UN ويواصل نظام معاهدة القطب الجنوبي تقديم مثل بارز للتعاون الدولي، وبخاصة فيما يتعلق بدراسة التغييرات العالمية.
    La Directora interina señaló que en el informe figuraba un breve análisis de los cambios mundiales que habían tenido repercusiones en la condición jurídica y social de la mujer. UN ١٧ - وأشارت المديرة بالنيابة إلى أن التقرير تضمن تحليلا موجزا للتغيرات العالمية التي تؤثر على مركز المرأة.
    Habida cuenta de los cambios mundiales que se están produciendo en las relaciones internacionales, Turkmenistán estima que el desarrollo de la región del Asia central merece objetivamente la atención del mundo. UN ونظرا للتغيرات العالمية التي تحدث في مجال العلاقات الدولية، تعتقد تركمانستان أن تنمية منطقة آسيا الوسطى جديرة، من الناحية الموضوعية، بانتباه العالم.
    Se debe partir de las necesidades de los países en los que se ejecutan programas, donde el ritmo sin precedentes de los cambios mundiales ha creado una enorme demanda de nuevos tipos de apoyo. UN ٩١ - ونقطة الانطلاق يجب أن تبدأ من احتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج، حيث تعالت اﻷصوات التي تطالب بأنواع جديدة من الدعم نتيجة للتغييرات العالمية التي حدثت بوتيرة لم يسبق لها مثيل.
    La ampliación del ámbito conceptual de estas categorías, a fin de abarcar todo el espectro de actividades que va desde el hogar hasta el ámbito transnacional, nos permite determinar los actos de violencia que quizás no sean evidentes de inmediato, así como los que puedan surgir y apreciarse mejor como resultado de la dialéctica de los cambios mundiales. UN وإذا أردنا التوسع في هذه الحدود المفاهيمية كي تشمل كامل الأنشطة بدءاً من المنزل وانتهاء بالمجال عبر الوطني، فقد يتيح ذلك لنا أن نجد أعمال عنف قد لا تكون ظاهرة وواضحة على الفور، إضافة إلى تلك التي تبدو للعيان نتيجة لجدلية التغيُّر العالمي.
    De ahí que susciten preocupación las tendencias decrecientes y negativas de algunas fuentes de financiación que no se corresponden con los esfuerzos que realiza la mayoría de los países en desarrollo para adecuar sus estructuras a los actuales requerimientos de los cambios mundiales. UN ومن هنا يأتي القلق بصدد الاتجاهات السلبية والنزولية لدى بعض مصادر التمويل، وهو ما لا ينسجم مع الجهود التي تبذلها حاليا أغلبية البلدان النامية لتكييف هياكلها وفق المتطلبات الراهنة لعالم متغير.
    El CIUC ha organizado un programa dedicado a fortalecer la capacidad científica de los países en desarrollo en relación con las investigaciones sobre los cambios mundiales. UN واضطلع المجلس الدولي للاتحادات العلمية وبرنامج مخصص لتعزيز القدرات العلمية في البلدان النامية في مجال البحوث المتعلقة بالتغير العالمي.
    Es preciso apoyar a las zonas rurales, pues además de ser los cimientos de la agricultura, son sumamente sensibles a los cambios mundiales. UN وينبغي دعم المناطق الريفية بوصفها أساس الزراعة ولأنها بالغة التأثر بالتغيرات العالمية.
    El cuarto subprograma temático, Desarrollo regional y cambios mundiales, abarcó actividades relativas a los factores exógenos y los cambios mundiales que influyen en la región. UN ٧٦٤ - ويتضمن البرنامج الموضوعي الرابع، التنمية الاقتصادية والتغيرات العالمية، اﻷنشطة التي تتناول العوامل الداخلية والتغيرات العالمية التي تؤثر على المنطقة.
    El hielo conserva un archivo histórico de la atmósfera, y los estudios de los núcleos de hielo ponen de manifiesto los cambios mundiales en los oligogases y en algunos contaminantes como el plomo. UN ويحتفظ الجليد بسجل تاريخي للجو، مع وجود دراسات للجليد الجوفي تكشف عن تغيرات عالمية في الغازات النزرة وبعض الملوثات مثل الرصاص.
    En estos momentos en los que los cambios mundiales no conducen necesariamente a un entorno más pacífico y seguro, las Naciones Unidas deberían recurrir al mayor espectro posible de partidos y personalidades para cumplir su mandato. UN وفي هذا الوقت، حينما لا تؤدي التغيرات في العالم بالضرورة إلى بيئة أكثر سلما أو أمنا، ينبغي أن تلجأ الأمم المتحدة إلى أعرض نطاق من الأطراف والشخصيات لتنفيذ ولايتها.
    8. Teniendo en cuenta análisis previos, en el informe se tratarán de examinar las tendencias que afectarán la condición de la mujer en las zonas rurales en el siglo XXI. El análisis se centrará en los cambios mundiales relacionados con la urbanización, la protección ambiental, la globalización del comercio, la revolución de la información y las consecuencias de que la mujer logre la igualdad de derechos. UN ٨ - وسيسعى التقرير، آخذا في الاعتبار التحليلات السابقة، الى دراسة الاتجاهات التي ستؤثر على حالة المرأة الريفية في القرن الحادي والعشرين. وسيركز التحليل على التغييرات المستجدة في العالم من حيث التحضر وحماية البيئة وعولمة التجارة والنهضة المعلوماتية ونتائج تحقيق المرأة لحقوق متساوية مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد