iv) Garantizar la seguridad dentro y alrededor de los campamentos de refugiados y desplazados internos; y | UN | ' 4` توفير الحماية في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وحولها؛ |
Este tipo de violencia es a menudo más aguda en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وهذا النوع من العنف يكون في أغلب الأحيان أكثر انتشارا في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Las violaciones contra los derechos humanos cometidas en los campamentos de refugiados y desplazados internos y en las aldeas fueron objeto de seguimiento e investigación. | UN | وتم رصد انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والتحقيق فيها. |
En este contexto difícil y fluido, la comunidad internacional debe tratar de lograr su objetivo de mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
El SEEP también publicó un estudio sobre las estrategias de los hogares en materia de energía en los campamentos de refugiados y desplazados. | UN | ونشرت الدائرة كذلك دراسة استراتيجيات الطاقة في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين. |
Desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos | UN | تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح |
El Consejo subraya la necesidad de que todas las partes respeten y mantengan la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام وصون أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وطابعها المدني. |
Asimismo, han aumentado las oportunidades de reclutamiento de niños por los grupos armados en los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Consciente de la especial vulnerabilidad de los refugiados y los desplazados internos y reafirmando la responsabilidad primordial que incumbe a los Estados de garantizar su protección, especialmente manteniendo la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Consciente de la especial vulnerabilidad de los refugiados y los desplazados internos y reafirmando la responsabilidad primordial que incumbe a los Estados de garantizar su protección, especialmente manteniendo la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
Consciente de la especial vulnerabilidad de los refugiados y los desplazados internos y reafirmando la responsabilidad primordial que incumbe a los Estados de garantizar su protección, en especial manteniendo la seguridad y el carácter civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos, | UN | وإذ يضع في اعتباره ضعف اللاجئين والمشردين بوجه خاص، وإذ يؤكد من جديد ما يقع على الدول من مسؤولية أساسية عن ضمان حمايتهم، وبخاصة عن طريق المحافظة على أمن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وعلى طابعها المدني؛ |
- Iniciar en los campamentos de refugiados y desplazados actividades educativas sanas para los niños y los jóvenes y lograr su participación efectiva en esas actividades; | UN | - القيام بأنشطة تربوية سليمة في مخيمات اللاجئين والمشردين لفائدة الأطفال والشباب وضمان مشاركتهم الفعالة في هذه الأنشطة؛ |
Por otra parte, hay indicios de que los campamentos de refugiados y desplazados internos son a menudo las zonas preferidas para el reclutamiento de niños como soldados debido al hecho conveniente de que en ellas se concentra un buen número de niños vulnerables. | UN | ومن جهة أخرى، تشير الدلائل إلى أن مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا تشكل غالبا مصدرا أوليا لتجنيد الأطفال كمقاتلين بسبب وجود تجمعات مواتية من الأطفال الضعفاء فيها. |
Los organismos humanitarios hicieron hincapié en la necesidad de que la MINURCAT y la EUFOR se desplegaran rápidamente y protegieran a los trabajadores humanitarios y a los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | وشددت على ضرورة الإسراع بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي لحماية العاملين في هذا المجال وكذلك مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
La falta de seguridad en el interior y en los alrededores de los campamentos de refugiados y desplazados internos, sobre todo en Darfur, el este del Chad y la República Democrática del Congo, contribuye a este aumento. | UN | وإن انعدام الأمن داخل مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا وحولها، ولا سيما في دارفور وشرق تشاد وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تساهم في هذه الزيادة. |
Mantener un espacio humanitario en la zona sigue siendo un problema, como también lo es la militarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | 7 - ولا يزال الاحتفاظ بحيز للعمل الإنساني في المنطقة يشكل تحديا، شأنه شأن ظاهرة عسكرة مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Personal de la Sección de Derechos Humanos de la BONUCA visitó los campamentos de refugiados y desplazados internos en la zona y observó que los internados carecían con frecuencia de protección pese a la presencia de las fuerzas de Uganda y de las Fuerzas Armadas Centroafricanas. | UN | وقام موظفو قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بزيارة مخيمات اللاجئين والمشردين داخلياً في المنطقة، ولاحظ أن نزلاءها كثيرا ما يفتقرون إلى الحماية، بالرغم من وجود القوات الأوغندية والقوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
ii) La desmilitarización de los campamentos de refugiados y desplazados internos, plasmada en la disminución del número de armas, la violencia y las violaciones de los derechos humanos; | UN | ' 2` تجريد مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا من السلاح حسبما يشهد على ذلك انخفاض كميات الأسلحة وحالات العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Mantener el carácter humanitario y civil de los campamentos de refugiados y desplazados internos. | UN | المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Son causa de gran preocupación la cuestión de la violencia doméstica, inclusive la violación, y la condición de las mujeres y las niñas en los campamentos de refugiados y desplazados. | UN | وقالت إن مسألة العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب، تثير قلقا كبيرا، كما هو الشأن بالنسبة لحالة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين. |
:: Realización por el DIS de encuestas periódicas en los campamentos de refugiados y desplazados internos sobre la seguridad percibida | UN | :: قيام مفرزة الأمن المتكاملة بإجراء استقصاءات منتظمة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا عن مدى الشعور بالأمن؛ |
En un informe sobre la violencia contra la mujer en los campamentos de refugiados y desplazados de Timor occidental se advierte la elevada incidencia de la violencia en el hogar y del acoso sexual en los campamentos. | UN | ويبين تقرير عن العنف المرتكب ضد المرأة في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في تيمور الغربية ارتفاعاً كبيراً في نسبة ارتكاب العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في المخيمات(69). |