ويكيبيديا

    "los campamentos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المخيمات في
        
    • معسكرات
        
    • المخيمات الواقعة في
        
    • مخيمات جنوب
        
    • مخيمات في
        
    • المخيمات الموجودة في
        
    • مخيمات جبهة
        
    • للمخيمات بالنسبة
        
    • المخيمات القائمة في
        
    • معسكراته
        
    Tales medidas por sí mismas, no bastarán, para hacer frente a los problemas más acuciantes de los campamentos del Zaire. UN وهذه التدابير لن تكون كافية، في حد ذاتها، لمعالجة المشاكل الشاقة في المخيمات في زائير.
    En consecuencia, parece que este planteamiento, más modesto, para realzar la seguridad en los campamentos del Zaire tropieza con dificultades y no puede seguir adelante, por lo menos en el momento presente. UN واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل.
    En Uganda en cualquier momento dado ha habido cerca de 300.000 refugiados sudaneses distribuidos entre los campamentos del norte del país. UN وفي أوغندا، يوجد في أي وقت حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من اللاجئين السودانيين ينتشرون في المخيمات في شمالي أوغندا.
    Todos los campamentos del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de la Frontera, incluido el cuartel general UN جميع معسكرات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، بما في ذلك المقار
    10. Los insumos del ACNUR destinados a la asistencia a los repatriados y las personas desplazadas son administrados por la Sociedad de la Cruz Roja de Sierra Leona en los campamentos del este y el noreste del país, y por los Servicios Católicos de Socorro en el sur. UN ٠١- وتتول جمعية الصليب اﻷحمر في سيراليون ادارة مدخلات المساعدة التي تقدمها المفوضية للعائدين والمشردين في المخيمات الواقعة في شرقي وشمال شرقي القطر، بينما ادارة المعونة في المناطق الجنوبية تتولاها خدمات اﻹغاثة الكاثوليكية.
    Se les obligaba a obtener permisos militares para visitar a sus familiares en los campamentos del sur del Líbano, lo que dificultaba considerablemente su libertad de circulación. UN ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل.
    Efectuamos envíos de alimentos de emergencia a las personas hambrientas de los campamentos del Sudán o de las barriadas más pobres de cualquier lugar del mundo. UN ونحن نرسل إمدادات غذائية طارئة إلى الجائعين، من مخيمات في السودان إلى أحياء فقيرة في جميع أنحاء العالم.
    La situación de seguridad en los campamentos del Zaire no ha mejorado lo suficiente como para lograr la repatriación voluntaria de todos los refugiados. UN وما زال التقدم المحرز في تحسين الحالة اﻷمنية في المخيمات الموجودة في زائير غير كاف لتأمين العودة الطوعية الى الوطن لجميع اللاجئين.
    Sin embargo, cuando la Relatora Especial planteó al responsable de los campamentos del ACNUR la cuestión de la posibilidad de movimientos clandestinos de refugiados hacia Burundi desde los campamentos, respondió que era posible que existiesen movimientos incontrolados. UN إلا أن المقررة الخاصة طرحت على المسؤول عن المخيمات في المفوضية سؤالاً عن احتمالات تنقل اللاجئين بصفة غير معلنة من المخيمات إلى بوروندي فأجابها أنه من المحتمل وجود تنقلات خارجة عن الرقابة.
    Los elementos armados de ambas facciones actuaban con impunidad y hubo denuncias de reclutamientos militares en los campamentos del Chad oriental. UN وكانت عناصر مسلحة من الجانبين تعمل دون عقاب، ووردت أنباء عن حدوث تجنيد عسكري في المخيمات في شرق تشاد.
    Mejora del acceso a la educación para los niños refugiados con discapacidad en los campamentos del Líbano UN تحسين حصول الأطفال المعوقين من اللاجئين على التعليم في المخيمات في لبنان
    Los peor parados son los que viven en los campamentos del territorio palestino ocupado, especialmente en Gaza. UN والذين يعيشون في المخيمات في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في غزة، هم الأسوأ حالا.
    Expresa grave preocupación por la situación crítica de los refugiados palestinos, incluidos los que viven en los campamentos del Territorio Palestino Ocupado y particularmente en la Franja de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    La mujer refugiada debía considerarse una colaboradora activa cuyo potencial debía desarrollarse y aprovecharse tanto durante su permanencia en los campamentos del país de acogida como en la fase de repatriación y reintegración a su país de origen. UN وينبغي اعتبار اللاجئات شركاء نشطين لا بد من مواصلة تطوير قدراتهن الكامنة والاستفادة منها، سواء اثناء اقامتهن في المخيمات في البلد المضيف أو في مرحلة العودة واعادة الاندماج في بلد المنشأ.
    10. A principios de abril había 1,1 millones de refugiados en los campamentos del Zaire. UN ١٠ - فــي أوائل نيسان/أبريل، كـان يوجـد ١,١ مليـون لاجئ في المخيمات في زائير.
    13. Hay aproximadamente 1.400.000 refugiados rwandeses asentados en los campamentos del Zaire. UN ١٣ - يوجد حاليا نحو ١,٤ مليون لاجئ رواندي في المخيمات في زائير.
    Se considera por tanto que, si bien es preciso adoptar nuevas medidas para aumentar la seguridad en los campamentos de la República Unida de Tanzanía y Burundi, debe darse prioridad a la tarea de aumentar la seguridad en los campamentos del Zaire, especialmente en la región de Goma. UN ومن ثم، فإنه رغم الحاجة الى مزيد من الخطوات لتعزيز وزيادة اﻷمن في مخيمات اللاجئين في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة، فإن اﻷولوية يجب أن تعطى لزيادة اﻷمن في المخيمات في زائير، وخاصة في منطقة غوما.
    Todos los campamentos del Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras, incluido el cuartel general UN جميع معسكرات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، بما في ذلك المقر
    Podemos atacar los campamentos del enemigo por aire justo como los (angeles) soldados de el cielo Open Subtitles نستطيع مهاجمة معسكرات الأعداء من الجو كأننا جنود من الفردوس
    No obstante, los insurgentes sufrieron un importante revés cuando los banyamulenge, con el apoyo de Rwanda, atacaron los campamentos del norte y del sur de Kivu y pusieron en marcha la rebelión que dio lugar a que el Sr. Kabila se hiciera con el poder en Kinshasa en mayo de 1997. UN بيد أن المتمردين أصيبوا بنكبة كبيرة عندما هجم بانيامولنجي، بدعم من رواندا، على المخيمات الواقعة في شمال وجنوب كيفو وشن الثورة التي أدت إلى استيلاء السيد كابيلا في أيار/ مايو ١٩٩٧ على السلطة في كينشاسا.
    Se los obligaba a obtener permisos militares para visitar a sus familiares en los campamentos del sur del Líbano, lo que dificultaba considerablemente su libertad de circulación. UN ويضطر هؤلاء اللاجئون إلى الحصول على تصاريح عسكرية لزيارة عائلاتهم في مخيمات جنوب لبنان، الأمر الذي يحدّ بشكل كبير من حريتهم في التنقل.
    Anteriormente, en diciembre de 2012, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia visitó Myanmar y supervisó la prestación de ayuda humanitaria a las poblaciones desplazadas que vivían en los campamentos del estado de Rakhine y en otros lugares. UN وقبل ذلك، في كانون الأول/ديسمبر 2012، قام وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بزيارة ميانمار وأشرف على تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المشردين الذين يعيشون في مخيمات في ولاية راخين وفي أماكن أخرى.
    En el primer trimestre de 1997, decenas de miles de refugiados sudaneses retornaron a las zonas de Yei y Kajo Keji, en Ecuatoria Oriental, procedentes de los campamentos del norte de Uganda. UN وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، عاد عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين إلى منطقتي يي وكاجوكجي في شرقي الاستوائية من المخيمات الموجودة في شمال أوغندا.
    Etiopía amenazó con efectuar incursiones aéreas en los campamentos del FLO situados en las inmediaciones de la ciudad costera meridional de Marka y, por tal razón, Eritrea envió a Aideed tres cargamentos de misiles Strela-2. UN وهددت إثيوبيا بشن غارات جوية على مخيمات جبهة تحرير أورومو بالقرب من بلدة مارها الساحليـــة الجنوبية، وهكـــذا زودت إريتريا عيديد بثلاث شحنات من قذائف ستريلا 2.
    El ACNUR está celebrando consultas con los gobiernos interesados sobre la eliminación de la asistencia del ACNUR a los campamentos del grupo de no refugiados para mediados de 1999, al tiempo que continúa determinando posibilidades de reasentamiento y otras soluciones duraderas para los refugiados. UN وتقوم المفوضية بالتشاور مع الحكومات المعنية بشأن الانهاء التدريجي للمساعدة التي تقدمها المفوضية للمخيمات بالنسبة لمجموع الحالات المتبقية من غير اللاجئين في منتصف عام 1999، مع مواصلة عملية إعادة التوطين وغير ذلك من الحلول الدائمة لصالح اللاجئين.
    El propio Japón ha contribuido desde 1993 314 millones de dólares para ayudar al pueblo palestino y, recientemente, ha donado 1 millón que se utilizará en los campamentos del Líbano. UN وقد أسهمت اليابان نفسها منذ عام ١٩٩٣ بمساعدات للشعب الفلسطيني بقيمة ٣١٤ مليون دولار، وتبرعت في اﻵونة اﻷخيرة بمليون دولار لتستعمل في المخيمات القائمة في لبنان.
    Las Naciones Unidas han recibido informes verídicos que indican la presencia de niños uniformados y armados en los campamentos del Ejército Democrático Budista de Karen y en sus alrededores, incluidos algunos niños que anteriormente habían sido reclutados y licenciados por la KNU. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد