ويكيبيديا

    "los campamentos para desplazados internos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات المشردين داخلياً
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • معسكرات المشردين داخلياً
        
    El Representante Especial se trasladó también a la ciudad meridional de Juba, donde visitó los campamentos para desplazados internos. UN وسافر أيضا إلى مدينة جوبا الجنوبية، حيث زار مخيمات المشردين داخليا.
    En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. UN 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها.
    Se realizaron patrullas durante un total de 79.560 días operacionales-unidad de policía constituida en los perímetros de los campamentos para desplazados internos. UN وأُنجز ما إجماليه 560 79 يوماً من أيام عمل وحدات الشرطة المشكلة حول محيط مخيمات المشردين داخليا.
    Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً.
    actividades de divulgación en los campamentos para desplazados internos y en 9 centros multimedia UN نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط
    El 4 de febrero, día de la primera reunión en Ruili, recibió una invitación del Gobierno para visitar Myitkyina con el fin de evaluar la crítica situación humanitaria de los campamentos para desplazados internos en ese lugar. UN وتلقى، في 4 شباط/فبراير، وهو اليوم الذي عُقد فيه أول اجتماع في رويلى، دعوة من الحكومة إلى زيارة مييتكيينا للوقوف على الحالة الإنسانية الحرجة القائمة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا هناك.
    199. Reconociendo los esfuerzos realizados por el Estado Parte en Freetown para luchar contra el uso indebido de drogas, el Comité insta al Estado Parte a que establezca actividades similares en otros pueblos y en los campamentos para desplazados internos. UN 199- وإدراكاً من اللجنة للجهود التي تبذلها الدولة الطرف في فريتاون لمحاربة تعاطي المخدرات، تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء أنشطة مماثلة في المدن الأخرى وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً.
    Muchas de las personas que acaban de ser desplazadas de los pueblos no están seguras en los campamentos para desplazados internos debido a la presencia de milicias y grupos armados tanto en los alrededores como en el interior de los campamentos. UN ولم يجد كثيرون من المشردين حديثاً من القرى مكاناً آمناً في معسكرات المشردين داخلياً بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة حول هذه المخيمات وفي داخلها.
    El menor número se debió a la situación de seguridad prevaleciente, que no permitió la realización de patrullas conjuntas en la mayoría de los campamentos para desplazados internos UN يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا
    La inseguridad es agravada además por la proliferación de armas pequeñas en los campamentos para desplazados internos y las ciudades y aldeas. UN ويزيد من انعدام الأمن أيضا انتشار الأسلحة الصغيرة في مخيمات المشردين داخليا والمدن والقرى.
    La Oficina del Alto Comisionado ha apoyado un programa de protección ejecutado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar la seguridad en los campamentos para desplazados internos. UN وما برحت مفوضية حقوق الإنسان تدعم برنامجا للحماية ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين الأمن في مخيمات المشردين داخليا.
    Los hombres, mujeres y niños, tanto de los campamentos para desplazados internos como de las aldeas, padecen la amenaza constante de sufrir detenciones, ataques, violaciones y asesinatos arbitrarios perpetrados por grupos armados. UN وسواء كانوا في مخيمات المشردين داخليا أو في قرى، يتعرض الرجال والنساء والأطفال إلى تهديد دائم بالاعتقال التعسفي، أو الاعتداء، أو الاغتصاب، أو القتل على يد الجماعات المسلحة.
    Dado que la mayoría de estos problemas son consecuencia directa de las condiciones imperantes en los campamentos para desplazados internos y de la falta de vivienda, el acceso a una vivienda adecuada reduciría la prevalencia de la violencia contra la mujer y evitaría su persistencia. UN ونظرا لكون تلك المشاكل ناجمة مباشرة عن ظروف مخيمات المشردين داخليا وعن التشرد، فإن توفير السكن الملائم سوف يحسن تلك الحالات المتسمة بالعنف ضد المرأة ويحول دون تكرارها.
    Una vez hayan establecido condiciones de seguridad las unidades militares, se desplegarán unidades de policía constituida en Nyala, El Fasher y El Geneina, desde donde podrán atender al 50% de los campamentos para desplazados internos. UN 21 - واستنادا إلى الأمن الذي يوفره العسكريون، سيتم نشر وحدات الشرطة المشكلَّة على أساس مرحلي إلى نيالا والفاشر والجنينة، وهي مواقع يمكن أن تخدم 50 في المائة من مخيمات المشردين داخليا.
    La menor obtención de productos obedeció a un cambio en las prioridades, de la realización de talleres a las instalaciones para asistir a las víctimas de la violencia sexual y por razón de género, como consecuencia de un aumento en los casos de este tipo de violencia en zonas vulnerables, incluidos los campamentos para desplazados internos UN يعزى انخفاض الناتج إلى تغير الأولويات من تنظيم حلقات العمل إلى تجهيز المرافق التي تساعد ضحايا العنف الجنسي والجنساني، وذلك بسبب ازدياد حالات العنف الجنسي والجنساني في المناطق المعرضة لخطر هذا العنف بما في ذلك مخيمات المشردين داخليا
    Las unidades de ingeniería continuaron los trabajos de drenaje de ríos y canales en preparación para la temporada de huracanes, incluso en los campamentos para desplazados internos. UN وواصلت وحدات الهندسة صرف مياه الأنهار والقنوات استعداداً لموسم الأعاصير، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخلياً.
    La Directora Regional dijo que la mayoría de los empleados de los organismos de asistencia humanitaria cumplían una excelente labor en los campamentos para desplazados internos y refugiados en Sierra Leona. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون.
    También se han denunciado el rapto y la violación de mujeres y niñas dentro de los campamentos para desplazados internos en el condado de Montserrado por las milicias que entonces estaban aliadas a las fuerzas oficiales. UN ووردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات داخل مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي الميليشيات المتحالفة آنذاك مع الحكومة.
    También se han denunciado el rapto y la violación de mujeres y niñas en los campamentos para desplazados internos en el condado de Montserrado por las milicias que entonces estaban aliadas a las fuerzas oficiales. UN ووردت أيضاً تقارير عن اختطاف واغتصاب نساء وفتيات في مخيمات المشردين داخلياً في إقليم مونتسيرادو على أيدي الميليشيات المتحالفة آنذاك مع الحكومة.
    9. El Gobierno tiene planes para mejorar el sistema educacional y de salud del país; por ejemplo, el Gobierno espera inaugurar más instituciones educacionales, incluso en los campamentos para desplazados internos. UN 9- ولدى الحكومة خطط لتحسين نظام التعليم والصحة في البلد؛ فمثلاً، تأمل الحكومة في افتتاح مزيد من المؤسسات التعليمية، بما في ذلك داخل مخيمات المشردين داخلياً.
    Además, la falta de una nutrición adecuada y agua potable en los campamentos para desplazados internos tendrá consecuencias nefastas en las mujeres, especialmente las lactantes y sus hijos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى التغذية المناسبة والمياه النقية في مخيمات المشردين داخلياً ستترتب عنه آثار وخيمة على النساء، ولا سيما المرضعات، وعلى أطفالهن.
    Las siguientes cifras son reveladoras a este respecto: alrededor de 50.000 personas por mes abandonan los campamentos para desplazados internos a fin de vivir en refugios permanentes o semi permanentes. UN 10 - ولا أَدَلّ على ذلك من الأرقام التالية: في كل شهر، يغادر قرابة 000 50 شخص مخيمات الأشخاص المشردين داخليا للاستقرار في ملاجئ دائمة أو شبه دائمة.
    54. En los campamentos para desplazados internos y refugiados, los espacios colectivos en que las mujeres viven y duermen, las instalaciones poco seguras y apartadas y la oscuridad de los caminos las exponen a violencia y agresiones sexuales. UN 54- وفي مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين، يؤدي وجود أماكن مشتركة للمعيشة والنوم ومرافق غير مأمونة ومنعزلة وممرات مظلمة إلى تعريض النساء لاحتمال العنف والاعتداء الجنسي عليهن.
    d) Garantizar que todos los niños en los campamentos para desplazados internos en Darfur puedan recibir enseñanza primaria y secundaria. UN (د) كفالة توفير التعليم الابتدائي والثانوي لجميع الأطفال في معسكرات المشردين داخلياً في دارفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد