En todos los canales de televisión se emiten, como mensajes sociales, anuncios publicitarios relativos al Día de la Mujer. | UN | وقد بثت لقطات تلفزيونية تتعلق بيوم المرأة كرسالة اجتماعية، على جميع القنوات التلفزيونية. |
El Servicio Mundial de Iglesias del Pakistán también ha enviado donaciones, mientras que los canales de televisión privados han realizado maratones televisivos para recaudar fondos. | UN | وبعثت هيئة الخدمات الكنسية العالمية في باكستان تبرعات أيضا، بينما بثت القنوات التلفزيونية الخاصة نداءات لجمع الأموال. |
Esta resolución ha sido incorporada por los canales de televisión abierta del país, mediante la utilización de telepronter en los noticieros centrales. | UN | وتقوم قنوات التلفزيون الحرة في شيلي بتنفيذ هذا القرار من خلال استخدام آلات الطباعة عن بعد في نشرات الأخبار. |
Primero los canales de televisión se utilizan para mostrar los incidentes ocurridos | Open Subtitles | في السابق كانت تستعمل قنوات التلفزيون لعرض الحوادث التي حدثت |
Se produjeron 30 minutos de material informativo de televisión que no se transmitieron debido a la falta de espacio en los canales de televisión | UN | أعدت مجلة تليفزيونية مدتها 20 دقيقة لكنها لم تبث بسبب عدم توفير حيز زمني لها في القنوات التليفزيونية |
Ese proceso es tan evidente que con frecuencia lo cubren los canales de televisión de Rusia. | UN | ولا تخفى هذه العملية على أحد حتى أن محطات التلفزيون الروسية كثيرا ما تقوم بتغطيتها. |
El Ministro también prohibió la difusión de emisiones de carácter político y las de teléfono abierto en los canales de televisión y radio que no fueran los oficiales. | UN | كما منع الوزير بث البرامج ذات الصبغة السياسية والبرامج التي تكون فيها الاتصالات بالهاتف مباشِرة على القنوات التلفزية والمحطات الإذاعية غير القنوات والمحطات الرسمية. |
Entre los canales de televisión de pago destaca Guatevisión ya que su cobertura llega a todo el resto de Centroamérica y a Norteamérica. | UN | ومن أهم القنوات التلفزيونية التي تبث بمقابل قناة غواتيفيزيون بما أن تغطيتها تمتد إلى بقية بلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الشمالية. |
En la Ley de comunicaciones de 2003 se establecen objetivos mínimos para el uso de los subtítulos, la lengua de señas y la descripción sonora en los canales de televisión. | UN | ويحدد قانون الاتصالات لعام 2003 الأهداف الدنيا للكتابة والإشارات والأوصاف السمعية التي تظهر على القنوات التلفزيونية. |
El país también permite el libre acceso a todos los canales de televisión internacionales. | UN | ويسمح البلد أيضا بمشاهدة جميع القنوات التلفزيونية الدولية مجانا. |
Los programas de entretenimiento de los canales de televisión muestran símbolos sexuales femeninos, los programas radiales hablan de senos de silicona y la pornografía va dominando en forma creciente el espacio público. | UN | فالبرامج الترفيهية التي تقدمها القنوات التلفزيونية تقدم النساء كرموز جنسية، والبرامج الإذاعية تروج للأثداء الاصطناعية، ويتزايد انتشار المواد الإباحية على المشاع. |
Además, tanto los canales de televisión nacionales como los locales difunden regularmente información sobre los centros de asistencia en materia de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تذيع القنوات التلفزيونية الوطنية والمحلية بانتظام، معلومات بشأن مراكز تقديم المساعدة ذات الصلة بقضايا حقوق الإنسان. |
De manera irónica, pudimos seguir diariamente todo el proceso de esas maniobras militares por los canales de televisión rusos. | UN | ومن المفارقات أننا تمكنا، يوما بعد يوم، من متابعة تلك المناورات العسكرية كاملة على قنوات التلفزيون الروسية. |
Cuando la emisora de televisión de las Naciones Unidas transmita las deliberaciones de la Comisión en directo, los canales de televisión del mundo, públicos o privados, que lo deseen, deberían poder captarla. Asimismo se debería permitir la copia de las grabaciones audiovisuales si se desea. La Secretaría debería contemplar la posibilidad de ampliar la transmisión directa de las deliberaciones. | UN | عندما يذيع التلفزيون أعمال اللجنة على الهواء ينبغي أن تعطى الإشارة إلى كل قنوات التلفزيون المهتمة في أي مكان في العالم، سواء كانت مؤسسة أو خاصة، كما ينبغي توفير شرائط الفيديو أو الشرائط الصوتية عند طلبها من أجل استنساخها، وينبغي أن تفكر الأمانة في توسيع تغطية أعمال اللجنة على الهواء. |
Han sido reconocidos los derechos de los actores por la venta de teleseries al extranjero, acuerdo que para muchos parecía muy difícil de alcanzar, ya que los actores en sus contratos individuales cedían todos sus derechos a los canales de televisión. | UN | وقد تم الاعتراف بحق الفنانين المتعلق ببيع المسلسلات التلفزيونية في الخارج، على الرغم من أن الكثيرين كانوا يخشون عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن لأن الفنانين تنازلوا في عقودهم الانفرادية إلى قنوات التلفزيون عن حقوقهم. |
los canales de televisión y estaciones radiofónicas comenzaron a transmitir en lengua de señas y a ofrecer programas especiales para personas con discapacidad. | UN | وقد بدأت القنوات التليفزيونية ومحطات البث الإذاعي في بث إذاعات بلغة الإشارة وبرامج خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La relación anual de programas orientados a la mujer en los canales de televisión de la RTT es del 6,9%, mientras que en los canales de radio es de entre el 15% y el 17%. | UN | والنسبة السنوية للبرامج الموجهة إلى المرأة على القنوات التليفزيونية للمؤسسة التركية المستقلة للإذاعة والتليفزيون تبلغ 6.9 في المائة، وتتراوح على القنوات الإذاعية بين 15 و17 في المائة. |
Ese proceso es tan evidente que con frecuencia lo cubren los canales de televisión de Rusia. | UN | وهذه العملية لا تخفى على أحد، بل كثيرا ما تغطيها محطات التلفزيون الروسية. |
- Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; | UN | :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية. |
Se ha creado un grupo de trabajo encargado de reunir a las autoridades y a diferentes representantes de los canales de televisión y de otros medios. | UN | وقد تم إنشاء فريق عامل ليجمع السلطات وعدد من ممثلي المحطات التلفزيونية ووسائط الإعلام. |
Todos los canales de televisión en francés adoptaron el nuevo código de ética sobre la violencia en los medios de información, que califica de violencia moral al menosprecio que expresan por la mujer determinados programas. | UN | وقد اعتمدت جميع قنوات التلفزة الناطقة بالفرنسية المدونة الجديدة لقواعد السلوك فيما يتعلق بالعنف في وسائط اﻹعلام، التي تنص على أن البرامج التي تحط من شأن المرأة تشكل عنفا معنويا. |
los canales de televisión están obligados a identificar los programas o retransmisiones para mayores de 18 años con un símbolo gráfico adecuado, visible durante toda la retransmisión, en particular cuando se trate de programas de pornografía o violencia. | UN | وتلتزم هيئات البث التلفزيوني بتحديد البرامج المسموح بها لمن هم فوق سن الثامنة عشرة عن طريق وضع رمز مناسب طوال فترة بث البرامج، وبخاصة تلك التي تحتوي على مواد إباحية أو مشاهد عنف. |
239. los canales de televisión " Yoshlar " , " Sport " y " Toshkent " también transmiten sistemáticamente programas de televisión y radio dedicados a los derechos humanos. | UN | 239 - إن برامج التلفزيون والإذاعة المخصصة لقضايا حقوق الإنسان تُبث أيضا بانتظام عن طريق محطات يوشلار وسبورت وطوشقيند. |
Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. | UN | وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون. |
Se permitió la cobertura de la participación de altos funcionarios gubernamentales en las reuniones de derechos humanos a los canales de televisión nacionales que quisieron. | UN | وقُدمت تغطية لاشتراك كبار المسؤولين الحكوميين في اجتماعات حقوق الإنسان إلى محطات التلفزة الوطنية، عند طلبها إياها. |