ويكيبيديا

    "los canales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القنوات التي
        
    los canales que atraviesan las llanuras obtienen sus primeras y bienvenidas gotas de agua. Open Subtitles القنوات التي تقود عبر السهول الجافة تحصل على قطراتها الأولى المرحّب بها
    Éstos tienen que formar una alianza con nosotros para fortalecer los canales que permiten que se oiga la voz de su población. UN ويجب أن تكون تلك البلدان شريكة لنا في تعزيز القنوات التي تسمح للناس فيها بإسماع أصواتهم.
    Internet y los servicios de difusión habían llegado a las regiones apartadas y montañosas, en particular los canales que emitían en los idiomas de las minorías. UN ويغطي الإنترنت وخدمات البث المناطق النائية والجبلية، بما في ذلك القنوات التي تبث بلغات الأقليات.
    y que algunos de los canales que pensamos que iban a funcionar, no funcionaron. TED وأن بعض القنوات التي أعتقدنا أنها ستنجح لم تنجح.
    Sería muy importante analizar los canales que utilizan los terroristas para adquirir armas, a fin de tomar las medidas necesarias para eliminarlos. UN سيكون من المفيد دراسة القنوات التي يحصل الارهابيون عن طريقها على اﻷسلحة حتى يمكن اتخاذ الاجراءات اللازمة ﻹغلاق هذه القنوات.
    El Organismo ha instalado detectores termales de luminiscencia y sellos en todos los canales que pueden considerarse como vías de desviación, y dos cámaras de vigilancia en el edificio del pozo del combustible irradiado, para vigilar y controlar el flujo de material nuclear. UN وقد وضعت الوكالة كاشفات ضيائية حرارية ومانعات تسرب في جميع القنوات التي قد تعتبر مسالك للتحويل كما وضعت كاميرتي رقابة في مبنى حوض الوقود المستهلك لرصد ورقابة خط سير المادة النووية.
    los canales que se han establecido entre las Naciones Unidas y las organizaciones juveniles intergubernamentales y no gubernamentales constituyen mecanismos de coordinación complementarios. UN ١٣٤ - وثمة آلية تكميلية معنية بالتنسيق بين القنوات التي أقيمت للاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    los canales que se han establecido entre las Naciones Unidas y las organizaciones juveniles intergubernamentales y no gubernamentales constituyen mecanismos de coordinación complementarios. UN ١٣٥ - وثمة آلية تكميلية معنية بالتنسيق بين القنوات التي أقيمت للاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    103. los canales que se han establecido entre las Naciones Unidas y las organizaciones juveniles intergubernamentales y no gubernamentales constituyen mecanismos de coordinación complementarios. UN ١٠٣ - وثمة آلية تكميلية معنية بالتنسيق بين القنوات التي أقيمت للاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    103. los canales que se han establecido entre las Naciones Unidas y las organizaciones juveniles intergubernamentales y no gubernamentales constituyen mecanismos de coordinación complementarios. UN ١٠٣ - وثمة آلية تكميلية معنية بالتنسيق بين القنوات التي اقيمت للاتصال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    De la discusión anterior, en el presente documento se hacen algunas consideraciones respecto a la manera de prevenir la discriminación y la violencia contra las mujeres migrantes, basándose en el fortalecimiento de los canales que permiten corregir esas prácticas. UN وانطلاقاً من المناقشة السابقة، تشير هذه الوثيقة إلى بعض الاعتبارات المتعلقة بطريقة منع التمييز والعنف ضد المهاجرات، وذلك بتعزيز القنوات التي تسمح بتصحيح هذه الممارسات.
    En el informe se hacen algunas consideraciones respecto de la manera de prevenir la discriminación y la violencia contra las mujeres migrantes, basándose en el fortalecimiento de los canales que permiten corregir esas prácticas. UN ويقدم هذا التقرير بعض المقترحات عن كيفية منع التمييز والعنف ضد المهاجرات عن طريق تحسين القنوات التي يمكن أن تُصحح من خلالها هذه الممارسات.
    18. Al mismo tiempo que esas tendencias de la producción, ha ocurrido un cambio espectacular en los canales que llevan la música a los consumidores. UN 18- بموازاة هذه الاتجاهات في جانب الإنتاج، حدث تغيّر هائل في القنوات التي تُنقل من خلالها الموسيقى إلى المستهلكين.
    Por último, quisiera hablar de dos aspectos de la importante cuestión sistémica que, si no se abordan coherentemente, dificultarán todavía más la tarea de financiar el desarrollo a través de los canales que esbocé anteriormente. UN وأخيرا، أود أن أتطرق إلى جانبين في مسألة المنهجية الهامة، التي إن لم تعالج بطريقة متسقة، فإنها ستجعل مهمة تمويل التنمية عبر القنوات التي أجملتها أكثر صعوبة.
    Prestar atención a la educación de los medios de comunicación de masas y los órganos de comunicación social ayudaría a garantizar que los canales que utiliza la población para obtener información entienden claramente el enfoque basado en los derechos humanos. UN ومن شأن التركيز على تثقيف وسائط الإعلام الجماهيرية وهيئات وسائط الإعلام المجتمعية أن يساعد في ضمان أن يكون لدى القنوات التي يحصل الناس على المعلومات من خلالها فهم واضح لنُهُج حقوق الإنسان.
    En consecuencia, no se aprovechan debidamente los canales que ofrecen un potencial de divulgación, como los destinados a los niños y los jóvenes, la educación y el intercambio de información a través de Internet y los eventos mundiales conmemorativos. UN ونتيجة لذلك، لا تُستخدم بالقدر الكافي بعض القنوات التي يمكن أن تساهم في التوعية مثل الأطفال والشباب، والتثقيف وتبادل المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت، والاحتفالات العالمية.
    Proponemos que se excluyan los canales artificiales a fin de evitar que los canales que discurren entre un Estado del curso de agua y otro Estado cualquiera sirvan para hacer que este último se convierta en Estado del curso de agua. UN ٢ - نقترح استبعاد القنوات الصناعية وذلك حتى لا تصبح القنوات التي تشق بين دولة من دول المجرى المائي ودولة أخرى سببا في أن تصبح تلك الدولة اﻷخرى إحدى دول المجرى المائي. المادة ٣ اتفاقات المجرى المائي
    :: Clausurar los canales que utilizan las personas o entidades designadas para recaudar y transferir fondos; realizar un rastreo del dinero y desvelar su origen para obtener pistas que conduzcan a células terroristas y agentes financieros de los que no se tenía conocimiento; UN - إغلاق القنوات التي من خلالها تستطيع الجهات المشبوهة تجميع أو تحويل الأموال. الكشف عن الأموال النائمة قد يؤدي إلى الكشف عن الخلايا الإرهابية ومن يدير عملياتهم المالية.
    Ucrania considera que debe prestarse gran atención al análisis profundo de todos los canales que hacen posible la circulación ilegal de armas, a la elaboración de mecanismos eficaces para combatir ese fenómeno y al despliegue de importantes esfuerzos en pro de su eliminación. UN 8 - وتعتقد أوكرانيا أنه يتعين إيلاء اهتمام كبير للتحليل الدقيق لجميع القنوات التي تؤدي إلى التداول غير المشروع بالأسلحة، وإلى وضع آليات فعالة لمكافحة هذه الظاهرة ولبذل جهود كبيرة من أجل القضاء عليها.
    También debería especificar claramente los principios y procedimientos que deberían seguir los empleados para denunciar presuntos casos de fraude o corrupción, y establecer los canales que los empleados deberían utilizar para denunciar esos hechos. UN وينبغي أن تحدد السياسة العامة لمكافحة الغش بوضوح المبادئ والإجراءات التي ينبغي أن يتبعها الموظفون لدى الإبلاغ عما يشتبهون فيه من حالات غش أو فساد، وأن تحدد القنوات التي ينبغي أن يستخدمها الموظفون للإبلاغ عن أي شواغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد