los cargamentos pueden contener desechos peligrosos ilícitos mezclados en el mismo contenedor con materiales lícitos. | UN | وقد تتضمن الشحنات نفايات خطرة غير قانونية مخلوطة بمواد قانونية في نفس الحاوية. |
:: Durante el período de que se informa no hubo denuncia alguna de extracción de medicamentos y suministros médicos de los cargamentos de la OMS. | UN | :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية. |
Los transportistas se ocupan de la seguridad de los cargamentos. | UN | ويتأكد موظفو الشحن من أن مناولة الشحنات تتم بصورة مأمونة. |
Como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا. |
Con éxito, proporcionamos medios para movilizar los cargamentos humanitarios y garantizamos la seguridad del personal humanitario en las regiones fronterizas. | UN | ونقدم بنجاح وسائل نقل الشحنات للأغراض الإنسانية ونضمن أمن العاملين في المجال الإنساني في مناطق الحدود. |
La mayoría de los cargamentos pasan inadvertidos y sin declarar, y muchos van al puerto principal de la región, Boosaaso. | UN | ويمر جزء كبير الشحنات دون ملاحظتها أو الإبلاغ عنها، ويمر معظمها عبر بوساسو، وهو الميناء الرئيسي في المنطقة. |
Bivac se encarga de verificar la calidad, cantidad y valor de todos los cargamentos con fines aduaneros y fiscales. | UN | وتضطلع شركة بيفاك بالمسؤولية عن التحقق من جودة هذه الشحنات وكمياتها وقيمتها بغرض فرض الرسوم الجمركية والضريبية عليها. |
Respecto del tránsito, un decreto gubernamental dispone que los cargamentos peligrosos deben ir acompañados de guardia armada. | UN | وفي حال عبور شحنات خطرة لأراضي البلاد، ينص مرسوم حكومي على وجوب مرافقة هذه الشحنات من قبل حراس مسلحين. |
Lamentablemente, el Gobierno decidió no proporcionar información sobre las cantidades de los cargamentos incautados, ni sobre las modalidades específicas del contrabando. | UN | وللأسف فإن الحكومة اختارت عدم تقديم معلومات لا عن كميات الشحنات المصادرة ولا عن طريقة التهريب بالتحديد. |
los cargamentos en transbordo a todos los destinos se comunican mediante un documento de control o manifiesto de carga. | UN | ويُبلغ عن مسافنة الشحنات، بصرف النظر عن وجهتها، بواسطة وثيقة مراقبة الشحنات. |
La ruta normal de transporte para los cargamentos humanitarios del OOPS a la Franja de Gaza pasa por el cruce de Karni. | UN | والطريق المعتادة التي تسلكها الشحنات الإنسانية للوكالة إلى قطاع غزة هي من خلال معبر كارني. |
El control de la circulación transfronteriza de bienes, cargamentos y armas pequeñas y armas ligeras requiere la inspección y verificación de los cargamentos y equipaje de los pasajeros. | UN | أما مراقبة حركة البضائع والشحنات والأسلحة الصغيرة والخفيفة عبر الحدود فتقتضي فحص وتفتيش الشحنات وأمتعة المسافرين. |
Algunos de los cargamentos de tránsito incluyen equipo militar a esos países. | UN | وتحتوي بعض الشحنات العابرة على معدات عسكرية لتلك البلدان. |
los cargamentos de oro pasan por el aeropuerto internacional de Dar es Salam con destino a los compradores de Sri Lanka y otras partes. | UN | وتعبر شحنات الذهب مطار دار السلام الدولي لبيعها إلى مشترين في سري لانكا ومناطق أخرى. |
los cargamentos de diamantes se guardan en el banco de la República Unida de Tanzanía antes de que se los envíe a Bélgica, los Países Bajos y Sudáfrica. | UN | وتُحتجز شحنات الماس لدى مصرف تنزانيا قبل إرسالها إلى بلجيكا وجنوب أفريقيا وهولندا. |
Ésta incluía una lista detallada de todas las inspecciones realizadas por la empresa de los cargamentos importados y exportados. | UN | وتضمن ذلك قائمة مفصلة بجميع عمليات التفتيش التي نفذتها الشركة بالنسبة إلى شحنات الواردات والصادرات على السواء. |
Aproximadamente el 42% de los cargamentos se efectuaron en Ceyhan (Turquía). | UN | وأنجزت نسبة ٤٢ في المائة تقريبا من الحمولات في جيهان بتركيا. |
La Base Logística ha dedicado considerables recursos el último año a la recepción e inspección de los cargamentos recibidos. | UN | وقد أنفقت قاعدة السوقيات موارد ضخمة على مدى السنة الماضية ﻹتمام مهمة الاستلام والفحص للشحنات الواردة. |
En los últimos años ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. | UN | وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في حركة الشحن بنسبة متوسطها السنوي 23 في المائة. |
Al permitirse que se efectúen los trámites aduaneros de los cargamentos de carácter humanitario en los puntos de entrada fronterizos, en lugar de llegar hasta Kigali o Butare, se prevé que se economicen hasta dos días. | UN | فبالسماح بإتمام إجراءات التخليص الجمركي لشحنات المعونة اﻹنسانية عند مداخل الحدود بدلا من الاضطرار إلى السفر إلى كيغالي أو بوتار، من المتوقع أن يتسنى توفير قدر من الوقت يصل إلى يومين. |
:: Requisito de presentar información previa sobre los cargamentos hacia y desde Libia | UN | :: اشتراط الإعلام مسبقاً بالشحنات المتجهة إلى ليبيا وتلك القادمة منها |
La autoridad exportadora consignará todos los detalles de los cargamentos de diamantes en bruto en una base de datos electrónica. | UN | 19 - تسجل السلطة المصدرة جميع التفاصيل المتعلقة بشحنات الماس الخام داخل قاعدة بيانات محوسبة. |
- En consultas entre los países sin litoral y los países de tránsito se aborden las cuestiones del nivel de la fianza por los cargamentos en tránsito, la inspección de los contenedores y la representación de operadores de los países sin litoral en el puerto para asegurar que no se impongan a los usuarios de los servicios de tránsito cargas financieras excesivas y quede garantizada la protección de sus mercancías; | UN | ● أن تقوم مشاورات مشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بمعالجة مسألة مستوى الضمان الرسمي للبضائع العابرة، والتحقق من الحاويات وتمثيل المتعهدين من البلـــدان غيـــر الساحليـــة في الميناء لضمان عدم تحمل المنتفعين من خدمات المرور العابر أعباء مالية أكثر مما يجب مع ضمان سلامة بضائعهم؛ |
Un proyecto de ampliación de las instalaciones portuarias y las zonas adyacentes, por valor de 12,2 millones de dólares, permitirá a la Autoridad Portuaria hacer frente al constante aumento del volumen de los cargamentos. | UN | وثمة مشروع مقترح تكلفته 12.2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتوسيع المرفأ والمنطقة المحيطة به لتمكين سلطة الميناء من التعامل مع الحجم المتزايد لحمولات الشحن. |
Además, existen procedimientos perfeccionados de registro de los pasajeros, los equipajes y los cargamentos en los puertos y aeropuertos. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعزيز عمليات تحرِّي المسافرين والأمتعة والشحنات في الموانئ والمطارات. |
En los últimos años, este puerto ha registrado un incremento medio anual de los cargamentos del 23%. | UN | وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في حركة شحن البضائع بنسبة تبلغ 23 في المائة في المتوسط سنويا. |
- Las instituciones bancarias y de seguros se esfuercen aún más por promover acuerdos sobre seguros de almacén a almacén para los cargamentos en tránsito; | UN | ● أن تبذل المؤسسات المصرفية والتأمينية مزيدا من الجهود لتعزيز ترتيبات التأمين على البضائع العابرة بين مستودع وآخر؛ |
Según Mendoza, Carconet simplifica el proceso de expedición al emitir un único documento de transporte para todos los cargamentos enviados a través de diferentes proveedores de servicios. | UN | ويقول ميندوزا إن شركة كركونت تبسط عملية الشحن بإصدار بوليصة نقل واحدة في مقابل عمليات الشحن المقسمة مع مقدمي خدمات النقل المتعددة. |
El OOPS debe transportar los cargamentos de bienes y suministros humanitarios destinados a la Franja de Gaza a través del cruce de Karni, a excepción de los materiales de construcción, que entran en la Franja por el cruce de Sofa. | UN | 244 - يُطلب من الأونروا أن تـُـوجـِّـه شحناتها من السلع والإمدادات الإنسانية المتجهة إلى قطاع غزة من خلال معبر كـرنـي، باستثناء مواد البناء التي تدخل قطاع غزة من معبر صوفا. |