ويكيبيديا

    "los casos de abusos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالات الاعتداء
        
    • حالات الإيذاء
        
    • حالات الإساءة
        
    • حالات إيذاء
        
    • قضايا الإيذاء
        
    • قضايا الاعتداء
        
    • لحاﻻت اﻻعتداء
        
    • بالقضايا المتعلقة بالإيذاء
        
    • في حاﻻت اﻹساءة
        
    • حالات الاعتداءات
        
    • الشكاوى الخاصة بالإيذاء
        
    • الاعتداء أو الاستغلال
        
    • وحالات الاعتداء
        
    * Hay que crear mecanismos eficaces de denuncia y de remisión a las autoridades de los casos de abusos, explotación y reclutamiento militar de menores. UN :: يجب إنشاء آليات فعالة للإبلاغ وإحالة المعلومات في حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وتجنيدهم؛
    Todos los casos de abusos se deben investigar a fondo y se debe enjuiciar y condenar a los autores de esos delitos. UN وينبغي إجراء تحقيق كامل في جميع حالات الاعتداء وتقديم مرتكبي هذه الجرائم للمحاكمة، ومعاقبتهم.
    - Hay que crear mecanismos eficaces de denuncia y de remisión a las autoridades de los casos de abusos, explotación y reclutamiento militar de menores. UN :: يجب إنشاء آليات فعالة للإبلاغ وإحالة المعلومات في حالات الاعتداء على الأطفال واستغلالهم وتجنيدهم؛
    Dicha asistencia se prestó también indirectamente gracias a actividades de prevención como la formación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley con miras a detectar rápidamente los casos de abusos y velar por que las víctimas no fueran tratadas como delincuentes. UN وقدمت مثل هذه المساعدات بشكل غير مباشر من خلال أنشطة المنع مثل تدريب موظفي إنفاذ القوانين بهدف التبكير في كشف حالات الإيذاء ولضمان عدم معاملة الضحايا كأنهم من الجناة.
    Por ejemplo, en los casos de abusos sexuales de menores por parte de un miembro varón de la familia, las madres tendían a no querer creer a sus hijos. UN وعلى سبيل المثال، تميل الأمهات، في حالات الإساءة الجنسية للأطفال من جانب أحد أفراد الأسرة من الذكور، إلى عدم تصديق الأطفال.
    También le preocupa que no se informe suficientemente sobre los casos de abusos y de malos tratos infligidos a niños. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة الإبلاغ عن حالات إيذاء الأطفال وسوء معاملتهم.
    La mayoría de los casos de abusos sexuales tienen como víctimas a niñas, y la falta de sensibilidad a las diferencias de trato por razón de sexo que existe entre los miembros del Tribunal Superior, en su mayoría varones, se consideró la principal razón para dictar una condena tan indulgente. UN فمعظم قضايا الإيذاء الجنسي تتعلق بأطفال إناث، وقيل إن أحد الأسباب الرئيسية لإصدار هذه الأحكام المخففة هو عدم توفر وعي جنساني لدى أعضاء المحكمة العليا التي يهيمن عليها الذكور.
    En términos de políticas, se establecerá un protocolo para la investigación conjunta, por los servicios sociales y la policía, de los casos de abusos de menores. UN ومن حيث السياسة العامة، سيوضع بروتوكول للتحقيق المشترك بين الشرطة والخدمات الاجتماعية في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    El objetivo de ese servicio gratuito de alerta y asistencia es facilitar la comunicación y derivación de los casos de abusos y trata de personas. UN وترمي هذه الوسيلة المجانية للإنذار والمساعدة إلى تسهيل الإبلاغ والإرشاد في حالات الاعتداء والاتجار بالأشخاص.
    150. En Chipre son limitados los casos de abusos de niños que se señalan a la atención de las autoridades competentes. UN ٠٥١- إن حالات الاعتداء على اﻷطفال التي تُبلﱠغ للسلطات المعنية محدودة في قبرص.
    El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة.
    El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة.
    El Comité observa con preocupación que se han adoptado medidas insuficientes para asegurar que todos los casos de abusos y malos tratos a los niños sean debidamente investigados, se apliquen sanciones a los autores y se dé publicidad a las decisiones adoptadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على الأطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف الإعلامي بالأحكام والقرارات الصادرة.
    Ese planteamiento supone una infravaloración de las repercusiones de la violencia, y la oradora cuestiona el valor del silencio en los casos de abusos y el principio de otorgar mayor prioridad a la protección de la sociedad que a la protección de la mujer frente a la violencia. UN وقالت إن فلسفة من هذا القبيل لا تقدر آثار العنف حق قدرها، ووضعت محل التساؤل قيمة السكوت في حالات الاعتداء ومبدأ إعطاء الأولوية الكبرى إلى حماية المجتمع أكثر من حماية المرأة ضد العنف.
    Además, el estudio señalaba que más de la mitad de todos los casos de abusos sexuales y violaciones no eran denunciados. UN وبينت الدراسة، بالإضافة إلى ذلك، أن عدداً يتجاوز النصف من إجمالي حالات الإيذاء الجنسي والاغتصاب لا يُبلّغ عنها(59).
    Inquietan también al Comité los períodos extremadamente largos que transcurren entre la denuncia y el examen de los casos de abusos sexuales, a pesar de que la ley impone un plazo de 14 días para que el juez examine el caso. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من طول المدة بين الإبلاغ عن حالات الإيذاء الجنسي والنظر فيها، على الرغم من الموعد النهائي المنصوص عليه والبالغ 14 يوما لنظر أحد القضاة في القضية.
    67. Existen dificultades particulares para obtener reparación en los casos de abusos en el contexto de las operaciones mundiales de las empresas. UN 67- ويصعب على الخصوص الحصول على انتصاف من حالات الإيذاء التي تحدث بسبب العمليات العالمية للمؤسسات التجارية.
    1244. Aunque el Comité toma nota de que el Estado Parte se ha esforzado por prevenir y combatir los casos de abusos y malos tratos de menores, a su juicio estas medidas deben fortalecerse. UN 1244- ومع إحاطة اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع ومكافحة حالات الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم، فإنها ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى تعزيز.
    1244. Aunque el Comité toma nota de que el Estado Parte se ha esforzado por prevenir y combatir los casos de abusos y malos tratos de menores, a su juicio estas medidas deben fortalecerse. UN 1244- ومع إحاطة اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع ومكافحة حالات الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملتهم، فإنها ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى تعزيز.
    469. En relación con el aumento de los casos de abusos sexuales de niños, el Comité tomó nota de la creación de centros para víctimas de incesto. UN ٤٦٩- وبخصوص تزايد حالات إيذاء اﻷطفال، أحاطت اللجنة علما بإنشاء مراكز لضحايا غشيان المحارم.
    e) Acelere el examen de los casos de abusos sexuales con arreglo al plazo de 14 días establecido por ley. UN (ﻫ) التعجيل بالنظر في قضايا الإيذاء الجنسي بما يتماشى مع الموعد النهائي المنصوص عليه والبالغ 14 يوما.
    El desarrollo de la capacidad humana para hacer frente a los casos de abusos sexuales y de niños. UN تنمية القدرات البشرية لإدارة قضايا الاعتداء الجنسي والاعتداء على الأطفال.
    El UNICEF estaba firmemente comprometido con los gobiernos en la observancia de los derechos de los niños y defendía esos derechos en Estados y partes que no eran Estados divulgando públicamente los casos de abusos y atrocidades. UN واليونيسيف مرتبطة إلى حد كبير مع الحكومات بشأن حقوق الطفل وتقوم بأنشطة الدعوة للحقوق مع الدول والأطراف من غير الدول، مع التعريف بالقضايا المتعلقة بالإيذاء والفظائع.
    c) El hecho de que, como indica un estudio realizado en 1997, el abuso sexual " es principalmente cometido por familiares, mediante el matrimonio forzado o la violación dentro del matrimonio, o incluso como parte de prácticas magicorreligiosas " y que " el abuso sexual representa la mayoría de los casos de abusos contra menores registrados en todas las provincias del país " ; UN (ج) كما ذكر في دراسة أجريت في عام 1997، فإن " الاعتداءات الجنسية يقترفها غالبا أفراد من الأسرة، عن طريق الزواج بالإكراه، أو الاغتصاب داخل كنف الزوجية، أو باعتبارها ممارسات دينية سحرية " كما أن " الاعتداءات الجنسية تمثل أكبر نسبة من حالات الاعتداءات على الأحداث التي سجلت في كافة مقاطعات البلاد " ؛
    c) Establezca procedimientos y mecanismos eficaces para recibir, vigilar e investigar los casos de abusos, malos tratos y desatención y para llevar a sus autores ante la justicia, velando por que los niños víctimas de los abusos no se vean perjudicados por los procedimientos jurídicos y por que se respete su intimidad; UN (ج) وضع إجراءات وآليات فعالة لتلقي الشكاوى الخاصة بالإيذاء وإساءة المعاملة والإهمال، ورصدها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، وضمان عدم تجريم الأطفال الذين يتعرضون للإيذاء، في الإجراءات القانونية وضمان حماية حرمة حياتهم الخاصة؛
    219. A menudo los casos de abusos sexuales y de violencia doméstica no se denuncian porque las víctimas no confían en las instituciones judiciales. UN 219- ولا يقوم ضحايا الاعتداء أو الاستغلال الجنسي وحالات العنف الأسري بالإبلاغ عنها في كثير من الأحيان، حيث تنعدم ثقة الضحايا في مؤسسات قطاع العدالة.
    La Unidad ha demostrado su eficacia para proporcionar una respuesta rápida y sensible ante las violaciones de los derechos de las mujeres y los niños, especialmente en los casos de abusos y de violencia doméstica. UN وكانت وحدة حماية المرأة والطفل فعالة في الاستجابة السريعة والحساسة لانتهاكات حقوق الأطفال والنساء، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف المنزلي وحالات الاعتداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد