Deplorando los casos de explotación sexual descubiertos recientemente, Angola acoge favorablemente el hecho de que ACNUR haya adoptado un código de conducta para su personal. | UN | والجماعة الإنمائية تشجب حالات الاستغلال الجنسي التي اكتُشِفت مؤخرا، ومن ثم، فإنها ترحب بوضع المفوضية لمدونة لقواعد السلوك فيما يتصل بموظفيها. |
En primer lugar, la gran mayoría de los casos de explotación sexual no llegan a conocerse. | UN | أولاً، عدم الكشف عن معظم حالات الاستغلال الجنسي. |
Una de esas medidas fue la creación de " Child Focus " , un centro que tiene por mandato apoyar activamente tanto la investigación de las denuncias de niños desaparecidos o secuestrados como los casos de explotación sexual de menores. | UN | وتمثل أحد هذه التغييرات في إنشاء مركز " الاهتمام بالطفل " الذي أسندت إليه مهمة تقديم الدعم المستمر لكل من عمليات التحري عن الأطفال المبلغ عن فقدانهم أو اختطافهم وعن حالات الاستغلال الجنسي للأطفال. |
La incitación a los refugiados y a los que trabajan con ellos, por conducto del Alto Comisionado y sus colaboradores en la aplicación, a denunciar a las autoridades competentes los casos de explotación sexual sufridos por los niños refugiados. | UN | كما يتم نشر الوعي مباشرة عبر المفوضية وشركائها المنفذين في أوساط اللاجئين والعاملين معهم من أجل التشجيع على التبليغ عن حوادث الاستغلال الجنسي للأطفال اللاجئين إلى الجهات المختصة. |
Se determinó que el marco jurídico aplicable para tratar los casos de explotación sexual sería el abarcado por los siguientes textos: la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989; la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño Africano, de 1999; la legislación penal de los tres países y los códigos de conducta de las organizaciones internacionales y las ONG. | UN | وتقرر أن الإطار القانوني القابل للتطبيق لدى معالجة قضايا الاستغلال الجنسي وارد في النصوص التالية: اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989، والميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه لعام 1999، وقوانين العقوبات النافذة في البلدان الثلاثة ومدونة قواعد السلوك للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
El Subsecretario General de Actividades de Apoyo a las Misiones intervendrá ante la Comisión en relación con los casos de explotación sexual de menores, haciendo hincapié en la MONUC. | UN | وسوف يدلي الأمين العام المساعد لدعم البعثات ببيان أمام اللجنة بشأن حالات الاستغلال الجنسي للقصّر مع إيلاء اهتمام خاص لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
101. En Chile se llevó a cabo una campaña para fomentar la denuncia por parte de la población de los casos de explotación sexual comercial de menores. | UN | 101- وجرى في شيلي الاضطلاع بحملة لتشجيع السكان على الإبلاغ عن حالات الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
El programa se destina a apoyar y fortalecer las iniciativas programáticas y operativas para prevenir y responder a los casos de explotación sexual en los campamentos de refugiados. | UN | ومن المفترض أن يدعم هذا المشروع ويعزز المبادرات البرنامجية والعملية لمنع حالات الاستغلال الجنسي في مخيمات اللاجئين والاستجابة لها. |
Aunque las pautas de explotación difieren de una región a otra, los casos de explotación sexual son comunes a todos los países de destino y se registran con mayor frecuencia en Turquía, los Emiratos Árabes Unidos, los países balcánicos y la República de Moldova. | UN | ورغم اختلاف أنماط الاستغلال من منطقة إلى أخرى، تبقى حالات الاستغلال الجنسي مشتركة بين جميع بلدان المقصد وفي أكثر الأحيان تُسجل في تركيا والإمارات العربية المتحدة ودول البلقان وجمهورية مولدوفا. |
Estas cuestiones son especialmente problemáticas en los casos de explotación sexual, con respecto a los cuales existe un arraigado tabú y muchas veces corresponden a actos cometidos por personas del entorno inmediato de los niños. | UN | وتشكل هذه المسائل تحدياً خاصاً في حالات الاستغلال الجنسي الذي يعتبر من المحظورات وغالباً ما يرتكبه أفراد في المحيط المباشر للأطفال. |
iii) promover y fomentar programas encaminados a concienciar y capacitar más a las personas que ejercen funciones de apoyo y protección de la infancia y los adultos jóvenes en los sectores de la educación, la salud, el trabajo social, la justicia y la aplicación de la ley, a fin de que puedan detectar los casos de explotación sexual y tomar las medidas necesarias; | UN | `٣` تعزيز وتشجيع البرامج الهادفة إلى زيادة الوعي والتدريب للذين يمارسون وظائف تتصل بإعالة وحماية اﻷطفال واﻷحداث في ميادين التعليم، والصحة، والرعاية الاجتماعية، والعدالة وإنفاذ القانون، بغية تمكينهم من كشف النقاب عن حالات الاستغلال الجنسي واتخاذ التدابير اللازمة؛ |
El Ministro explicó además que México ha concertado una serie de tratados bilaterales de extradición con muchos países, aplicables también a los casos de explotación sexual comercial de los niños, por lo que no se necesita una legislación especial relativa a la jurisdicción extraterritorial a estos efectos. | UN | وأوضح الوزير كذلك أن المكسيك قد دخلت في عدد من المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين مع بلدان كثيرة، تنطبق أيضاً في حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال حيث تنتفي الحاجة إلى تشريعات خاصة فيما يتعلق بالاختصاص خارج حدود الدولة لهذه اﻷغراض. |
69. En las conversaciones con la Relatora Especial, hubo acuerdo en que una de las primeras medidas que debían tomarse debería ser la sensibilización de la comunidad para que reconociera y denunciara los casos de explotación sexual comercial de niños. | UN | ٩٦- وفي المناقشات مع المقررة الخاصة، اتفق على أن من أول الخطوات التي ينبغي اتخاذها هي توعية المجتمع بكيفية التعرف على حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال والتبليغ بها. |
El objetivo general del proyecto es mejorar la capacidad de la policía de investigar los casos de explotación sexual y de trata de niños y rescatar a las víctimas, desarrollar sistemas de remisión de casos, detener a los delincuentes e iniciar procedimientos judiciales. | UN | ويتمثل الهدف العام للمشروع في تحسين قدرة الشرطة على التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال والاتجار بهم، بما في ذلك إنقاذ الضحايا، ووضع نظم للإحالة، والقبض على الجناة، واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة. |
Otra cuestión planteada fue el hecho de que los consultores, al parecer, no distinguieron entre los casos de explotación sexual como resultado de las posiciones de poder en la comunidad humanitaria y los delitos sexuales relacionados con la guerra, como la violación. | UN | 45 - هناك نقطة أخرى تجدر الإشارة إليها وهي أن الاستشاريين لم يفرقوا، فيما يبدو، بين حالات الاستغلال الجنسي المترتبة على استغلال موقع السلطة داخل مجتمع تقديم المعونة، وبين جرائم الجنس المتصلة بالحرب كالاغتصاب مثلا. |
95. A pesar de que los casos de explotación sexual han disminuido desde que, hace algunos años, la Organización empezó a actuar al respecto, las acusaciones recientes de falta de conducta sexual indican que las actuaciones tienen que ser más eficaces. | UN | 95- وقال إنه لما كانت حوادث الاستغلال الجنسي قد قلت منذ تحركت المنظمة لمعالجة تلك المشكلة قبل سنوات عدة فقد بينت الاتهامات الأخيرة بسوء السلوك الجنسي أنه لا بد من زيادة فعالية هذا العمل. |
En segundo lugar, celebrar entrevistas independientes con mujeres y niñas refugiadas para determinar si podían obtenerse pruebas suficientes que demostraran los casos de explotación sexual por parte de trabajadores de asistencia humanitaria y personal de mantenimiento de la paz, ya sea por procedimientos penales o administrativos. | UN | ثانيا: إجراء مقابلات مستقلة مع النساء والفتيات اللاجئات للتأكد مما إذا كان من المتيسر استقاء ما يكفي من الأدلة لإثبات قضايا الاستغلال الجنسي على يد عمال المساعدة الإنسانية وحفظة السلام، سواء من خلال إجراءات جنائية أو إدارية. |
33. De los informes del Relator Especial de la Subcomisión sobre los derechos de los no ciudadanos (E/CN.4/Sub.2/2001/20; E/CN.4/Sub.2/2002/25/Add.1), en que se examinó la jurisprudencia de los órganos de supervisión de tratados, puede inferirse que los comités respectivos están informados de los casos de explotación sexual de las mujeres y jóvenes extranjeras. | UN | 33- ويمكن أن نخلص من التقريرين اللذين أعدهما المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين التابع للجنة الفرعية (E/CN.4/Sub.2/2001/20؛ E/CN.4/Sub.2/25/Add.1)، اللذين استعرضا السوابق القانونية للهيئات المنوطة برصد المعاهدات أن اللجان المختصة تبلغ بحالات الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات الأجنبيات. |
Reconociendo que la participación de los niños víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es esencial para enjuiciar eficazmente a los autores de diversos tipos de delitos, incluidos los casos de explotación sexual de niños, trata de niños y otras formas de delincuencia organizada trasnacional en que los niños son a menudo los únicos testigos, | UN | وإذ يسلّم بأن إشراك الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في سير إجراءات العدالة الجنائية أساسي من أجل الملاحقة القضائية الفعّالة لمختلف أشكال الجريمة، بما في ذلك في حالات استغلال الأطفال جنسيا والاتجار بالأطفال وسائر أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية حيث كثيرا ما يكون الأطفال هم الشهود الوحيدين، |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 57/306 de la Asamblea General, de 15 de abril de 2003, en la que la Asamblea pidió al Secretario General que mantuviera datos sobre las investigaciones de los casos de explotación sexual y delitos conexos. | UN | يقدم هذا التقرير امتثالا لقرار الجمعية العامة 57/306، المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يحتفظ ببيانات عن التحقيقات التي تجرى بشأن في الاستغلال الجنسي وما يتصل به من جرائم. |
En cuanto a los casos de explotación sexual de mujeres no japonesas, la Ley de control de inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado, la Ley de seguridad en el empleo, la Ley Antiprostitución y otras leyes pertinentes se aplican a las organizaciones de la delincuencia internacional que sirven de intermediarias. | UN | فيما يتعلق بقضايا الاستغلال الجنسي المرفوعة ضد نساء غير يابانيات، يُطبق قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين، وقانون الأمن الوظيفي، وقانون مكافحة البغاء والقوانين الأخرى ذات الصلة على المنظمات الإجرامية الدولية التي تعمل كمنظمات سماسرة. |
En particular, el Ministerio promulgó una directiva con respecto al tratamiento sensible de los casos de explotación sexual para evitar una nueva victimización del niño. | UN | وأصدرت الوزارة بشكل خاص توجيهاً يتعلق بالمعالجة الحذرة لحالات الاستغلال الجنسي لتفادي أن يصبح الطفل ضحية من جديد. |