Realización de tareas forenses con miras a resolver los casos de personas desaparecidas | UN | تم القيام بأعمال الطب الشرعي تعزيزا لحل مشكلة حالات الأشخاص المفقودين |
La mayoría de los casos de personas desaparecidas se resolverían si se abrieran los registros de Serbia y Montenegro y se facilitara la información que contienen. | UN | ومن الممكن أن تحل معظم حالات الأشخاص المفقودين لو أن ملفات صربيا والجبل الأسود فتحت، وأتيحت المعلومات. |
La Comisión Internacional mantiene un amplio laboratorio que se ocupa de los casos de personas desaparecidas y que constituye un recurso mundial para prestar asistencia a los países que afrontan este problema. | UN | ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة. |
Sin embargo, todavía no se han anunciado los nombres de los miembros del comité que investigará los casos de personas desaparecidas. | UN | لكن لا زال ينتظر إعلان أسماء أعضاء اللجنة الذين سيحققون في حالات المفقودين. |
También deben establecerse mecanismos a nivel nacional para prevenir la desaparición de personas y la desaparición forzada y para abordar eficazmente los casos de personas desaparecidas y en paradero desconocido. | UN | 80 - ويجب أيضا إقامة آليات على الصعيد الوطني لكفالة درء حالات المفقودين والمختفين والمعالجة الفعالة لتلك الحالات. |
La mayoría de los casos de personas desaparecidas se podrían resolver si Serbia y Montenegro abriese los expedientes y facilitara la información. | UN | وأغلبية قضايا المفقودين ستسوَّى لو فتحت ملفات صربيا والجبل الأسود وأتيحت معلومات عنها. |
Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للدول ايجاد تسهيلات واجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول إيجاد تسهيلات وإجراءات فعالة للتحقيق الدقيق في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
497. En 2005, el Gobierno de Saskatchewan empezó a aplicar un programa trienal para mejorar la intervención en los casos de personas desaparecidas. | UN | 497- وفي عام 2005، بدأت حكومة سسكتشوان تنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات لتحسين الاستجابة إلى حالات الأشخاص المفقودين. |
Más aún, los Estados deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول وضع وسائل فعالة لإجراءات تحقيقات شاملة في حالات الأشخاص المفقودين والمختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |
Asegurar la rendición de cuentas en los casos de personas desaparecidas y víctimas de desaparición forzada constituye una medida preventiva y una medida de reparación. | UN | 81 - وتُعد كفالة المساءلة عن حالات المفقودين والمختفين قسرا تدبيرا وقائيا وتدبيرا للإنصاف. |
Mediante la labor de esos órganos y en cooperación con las organizaciones internacionales, se ha resuelto la mayor parte de los casos de personas desaparecidas derivados de la guerra de la década de 1990. | UN | وبفضل عمل هذه الهيئات، وبالتعاون مع المنظمات الدولية، تمت معرفة معظم حالات المفقودين نتيجة الحرب التي دارت في تسعينات القرن الماضي. |
La creación de capacidad forense bien capacitada, dotada de recursos suficientes e independiente es indispensable para asegurar la investigación fiable de los casos de personas desaparecidas. | UN | وتمثّل تنمية القدرات في مجال علم الأدلة الجنائية مع توفير التدريب الجيد والموارد الكافية والاستقلالية أمرا لا غنى عنه لضمان إجراء تحقيقات موثوق بها في حالات المفقودين. |
Además, los líderes que desempeñaron un papel importante en la perpetuación del conflicto siguen siendo a menudo figuras prominentes en el proceso de paz subsiguiente, situación que no facilita la resolución de los casos de personas desaparecidas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القادة الذين يلعبون دورا رئيسيا في إدامة النزاع غالبا ما يظلون شخصيات بارزة في عملية السلام اللاحقة، وهذا وضع لا يسهل حل قضايا المفقودين. |
62. La investigación penal de los casos de personas desaparecidas debería poder continuar mientras no se haya esclarecido la suerte y el paradero de esas personas. | UN | 62- وينبغي إتاحة إمكانية إجراء تحقيقات جنائية في قضايا المفقودين طالما لم يُكشف عن مصير المفقودين ومكان وجودهم. |
El Estado parte debe velar por que se investiguen los casos de personas desaparecidas con el fin de obtener información fidedigna sobre su paradero y aclarar qué les ha sucedido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في حالات اختفاء الأشخاص بهدف الحصول على معلومات موثوق بها عن مكان وجودهم وينبغي لها توضيح ما حدث لهم. |
El informe no abarca los casos de personas desaparecidas como consecuencia de otras situaciones, por ejemplo, desastres naturales o violencia o disturbios internos. | UN | ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية. |
Párrafo 14: Investigar todos los casos de personas desaparecidas no dilucidados; garantizar el pleno funcionamiento del Instituto para las Personas Desaparecidas; cerciorarse de que la base central de datos sobre las personas desaparecidas esté completa y sea exacta; consolidar el Fondo de Ayuda a los Familiares de los Desaparecidos; efectuar cuanto antes los pagos a las familias (arts. 2.3, 6 y 7). | UN | الفقرة 14: التحقيق في قضايا الاختفاء التي لم يُبَتّ فيها بعد؛ ووضع المعهد الخاص بالمختفين موضع التشغيل الكامل؛ والتأكد من أن قاعدة البيانات الخاصة بالمختفين كاملة ودقيقة؛ وتدعيم صندوق دعم أسر المختفين؛ والشروع في أقرب وقت في دفع مستحقات الأسر (المواد 2 و3 و6 و7). |
La Comisión del Gobierno de Croacia de Localización de Desaparecidos y Prisioneros y la Comisión del Gobierno de Yugoslavia para Cuestiones Humanitarias y Personas Desaparecidas se reunieron en marzo de 1997 para acelerar la resolución de los casos de personas desaparecidas, secuestradas o detenidas. | UN | ١١١ - واجتمعت اللجنة الحكومية المعنية بالمحتجزين والمفقودين واللجنة المعنية بالقضايا اﻹنسانية واﻷشخاص المسجونين التابعة لجمهورية يوغوسلافيا في آذار/ مارس ٧٩٩١ للتعجيل بحل قضايا اﻷشخاص المفقودين أو المختطفين أو المحتجزين. |
49. los casos de personas desaparecidas pueden suponer conductas constitutivas de infracciones penales, mientras que la comisión de una desaparición forzada siempre es un delito. | UN | 49 - قد تنطوي قضايا الأشخاص المفقودين على سلوك يشكّل فعلا إجراميا بينما يمثل ارتكاب فعل الاختفاء القسري جريمة على الدوام. |
17. En su Observación general Nº 6 el Comité dice que los Estados partes deben tomar medidas concretas y eficaces para evitar la desaparición de individuos y deben establecer servicios y procedimientos eficaces para investigar a fondo los casos de personas desaparecidas en circunstancias que puedan implicar una violación del derecho a la vida. | UN | 17- وتقول اللجنة في تعليقها العام رقم 6(6) إن الدول الأطراف تتخذ تدابير محددة وفعالة لمنع الاختفاء وتوفر رسائل وإجراءات فعالة لإجراء تحقيقات معمقة في حالات المختفين في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة. |