ويكيبيديا

    "los casos de terrorismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قضايا الإرهاب
        
    • حالات الإرهاب
        
    • جرائم اﻹرهاب
        
    • قضايا اﻻرهاب
        
    • بقضايا الإرهاب
        
    La práctica usual de la cooperación judicial en materia penal sigue siendo válida para los casos de terrorismo. UN تسري الممارسة المتّبعة في مجال التعاون القضائي المتعلق بالعقوبات على قضايا الإرهاب.
    Su principal responsabilidad es la investigación de los delitos, incluidos los casos de terrorismo y el encausamiento de sospechosos ante un tribunal. UN والوظيفة الرئيسية لهذه الإدارة هي التحقيق في الجرائم، بما في ذلك قضايا الإرهاب وإدانة المتهمين في محكمة قانون.
    Algunos Estados siguen remitiendo los casos de terrorismo a los tribunales militares, lo que también es preocupante desde el punto de vista de los derechos humanos. UN ولا تزال بعض الدول تحاكم قضايا الإرهاب في المحاكم العسكرية، مما أثار أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان.
    En la República de Panamá los casos de terrorismo se habían presentado de manera esporádica, generalmente estos casos habían estado relacionados con el tráfico de drogas. UN 68 - وقد وقعت حالات الإرهاب على نحو متفرق في بنما، وكانت هذه الحالات متصلة بشكل عام بالاتجار في المخدرات.
    De esta manera, se extiende la jurisdicción penal argentina a los casos de terrorismo cometidos fuera del territorio de la República Argentina, siempre y cuando se cumplan con las condiciones previstas en los referidos convenios. UN وبهذه الصورة، يمتد الاختصاص الجنائي الأرجنتيني إلى حالات الإرهاب المرتكبة خارج أراضي الجمهورية الأرجنتينية، إذا ما توافرت بها الشروط المنصوص عليها في الاتفاقيات المشار إليها.
    Se expresó también la opinión de que la corte podría examinar los casos de terrorismo internacional en casos excepcionalmente graves cuando el Consejo de Seguridad remitiera el asunto a la corte para su consideración. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة.
    o El derecho al juez natural, reconocido por el artículo 139, inciso 3 de la Constitución Política, puesto que en los casos de terrorismo se había autorizado el juzgamiento de civiles por tribunales militares. UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    :: Coordina la acción de los Estados árabes en el intercambio de conocimientos técnicos especializados e información sobre los casos de terrorismo. UN - التنسيق فيما بين الدول العربية في مجال تبادل الخبرات والمعلومات بشأن قضايا الإرهاب.
    Egipto está en vías de promulgar una ley antiterrorista que se prevé entrará en vigor dentro de poco tiempo, la cual sustituirá a las leyes de emergencia en los casos de terrorismo. UN وأضاف أن مصر بصدد إصدار قانون لمكافحة الإرهاب من المتوقّع أن يبدأ نفاذه قريباً ليحل محل استخدام قوانين الطوارئ في قضايا الإرهاب.
    El Estado parte debería asegurarse de que el régimen de incomunicación antes de la comparecencia ante el juez, en los casos de terrorismo o de violencia organizada, esté expresa y rigurosamente reglamentado por la ley y sometido a un estricto control judicial. Jurisdicción universal UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    El Estado parte debería asegurarse de que el régimen de incomunicación antes de la comparecencia ante el juez, en los casos de terrorismo o de violencia organizada, esté expresa y rigurosamente reglamentado por la ley y sometido a un estricto control judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    99. Italia no ha establecido ninguna jurisdicción o procedimiento especiales para los casos de terrorismo. UN 99- ولم تنشئ إيطاليا أي ولاية قضائية خاصة أو إجراء خاص بشأن قضايا الإرهاب.
    Algunos Estados aún no han tenido en cuenta las consideraciones en materia de derechos humanos relativas a los casos de terrorismo, como atestiguan los períodos excepcionales de detención policial y las limitaciones para acceder a asistencia letrada. UN ويتعين على بعض الدول أن تعالج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في قضايا الإرهاب. وينعكس ذلك على الفترات الاستثنائية للاحتجاز في مراكز الشرطة، والقيود المفروضة على الحصول على محام.
    Para su elaboración se reunió a expertos superiores en materia de justicia penal a fin de que intercambiaran experiencias y buenas prácticas sobre la forma de tratar los casos de terrorismo. UN وقد وضعت الخلاصة من خلال جمع خبراء كبار في مجال العدالة الجنائية لتبادل التجارب والممارسات الفضلى بشأن كيفية التعامل مع قضايا الإرهاب.
    28. De manera general, en los casos de terrorismo se aplican las garantías judiciales previstas por la Constitución. UN 28- وتنطبق الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور بوجه عام على قضايا الإرهاب.
    El seminario se centró en las cuestiones relativas a la protección de los testigos, los medios de comunicación y el enjuiciamiento de los casos de terrorismo, y en el aumento de la capacidad del poder judicial para dirimir casos de terrorismo. UN وركزت الحلقة الاهتمام على المسائل المتصلة بحماية الشهود، ووسائط الإعلام، والمقاضاة في حالات الإرهاب، وتعزيز قدرات أعضاء الهيئة القضائية على إصدار الأحكام في قضايا الإرهاب.
    La seguridad nacional o el orden público son motivos suficientes que abarcan todas las situaciones, incluidos los casos de terrorismo o de las personas condenadas por un delito o crimen particularmente grave, y que constituyen un peligro para la comunidad del Estado. UN لأن الأمن الوطني والنظام العام مبرران يكفيان لتغطية جميع الحالات، بما في ذلك حالات الإرهاب أو الأشخاص المدانين بجرائم خطيرة على وجه الخصوص، أو جرائم تشكل خطرا على مجتمع الدولة.
    Si bien en la ley se establecían limitaciones sobre los derechos a la libertad personal así como a la inviolabilidad de las residencias sin una orden judicial previa, estaba limitada a los casos de terrorismo y sujeta al control administrativo inmediato, control judicial posterior, una revisión política dos veces al año y la responsabilidad individual. UN ولئن كان القانون يضع حدودا على الحق في الحرية الشخصية وعلى عدم انتهاك حرمة المساكن بدون أمر مسبق من المحكمة، فهذه الحدود إنما تقتصر على حالات الإرهاب وتخضع للمراقبة الإدارية المباشرة والمراقبة القضائية اللاحقة والمراجعة السياسية مرتين في السنة وللمساءلة الفردية.
    Además, en tanto que, en 1991, 35 artículos del Código Penal preveían la imposición de la pena capital, ésta ya sólo puede aplicarse en los casos de terrorismo y de asesinato con agravantes, aunque no puede imponerse a las mujeres, los menores de 18 años ni los hombres de más de 60. UN ولم يكن بعد من الممكن تطبيق 35 مادة من القانون الجنائي كانت تقضي في عام 1991 بعقوبة الإعدام ما عدا حالات الإرهاب أو القتل العمدي مع الظروف الخطيرة، وحتى مع ذلك فإن هذا لا ينطبق في حالة المرأة أو الأشخاص دون سن 18 أو الرجال فوق سن الستين.
    Se expresó también la opinión de que la corte podría examinar los casos de terrorismo internacional en casos excepcionalmente graves cuando el Consejo de Seguridad remitiera el asunto a la corte para su consideración. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة.
    Uno de los derechos básicos de los acusados en los casos de terrorismo y traición es saber quién juzga el caso. UN وأحد الحقوق اﻷساسيـة للمتهمين في قضايا اﻹرهاب والخيانة هو معرفة هوية من يتولون الفصل في القضية.
    :: La promulgación de una ley amplia contra el terrorismo y el establecimiento de tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de terrorismo. UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد