ويكيبيديا

    "los casos denunciados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالات المبلغ عنها
        
    • الحالات المبلّغ عنها
        
    • الحالات المبلَّغ عنها
        
    • الحالات التي يبلغ عنها
        
    • القضايا المبلغ عنها
        
    • الحالات المبلغة
        
    • الحالات المُبلغ عنها
        
    • الحالات المسجلة
        
    • الحالات التي تم الإبلاغ عنها
        
    • الحالات التي جرى التبليغ عنها
        
    • الحالات التي أبلغ عنها
        
    • الحالات التي أبلغت
        
    • الحوادث المبلغ عنها
        
    • الحالات التي أُبلغت
        
    • الحالات المبلغ بها
        
    En los casos denunciados se identifican unos 600 presuntos culpables por nombre. UN وتحدد الحالات المبلغ عنها أسماء ٦٠٠ من المرتكبين المزعومين.
    Estimación para 2005: 90% de los casos denunciados. UN تقديرات عام 2005: 90 في المائة من الحالات المبلغ عنها.
    Meta para 2006: 93% de los casos denunciados. 1.3.3. UN الهدف في عام 2006: 93 في المائة من الحالات المبلغ عنها.
    En 2002, el 45,3% de los casos denunciados se refería a mujeres del país; en 2003 la cifra fue del 52,8%. UN وفي عام 2002، بلغت نسبة الحالات المبلغ عنها التي تضم نساء محليات 45.3 في المائة؛ وبلغ العدد 52.8 في عام 2003.
    3. Preparar estadísticas sobre los casos denunciados y la trata de personas; UN إحصاءات عن الحالات المبلغ عنها والتي صدرت بشأنها قرارات بالإدانة ذات الصلة بالاتجار بالبشر.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está investigando todos los casos denunciados. UN ويقوم حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في جميع الحالات المبلغ عنها.
    Entre los casos denunciados figuran los siguientes: UN وشملت الحالات المبلغ عنها ما يلي:
    Entre 2004 y 2006, varios de los casos denunciados se referían al fallecimiento de personas o a heridas graves. UN وأدت العديد من الحالات المبلغ عنها في الفترة من 2004 إلى 2006 إلى وفاة أشخاص أو وقوع إصابات خطيرة.
    Por lo general, los casos denunciados que son objeto de procedimientos son los casos de violación y de violencia física, que implican golpes y lesiones. UN وعموما، فإن الحالات المبلغ عنها والتي يفتح تحقيق بشأنها تتعلق بحالات اغتصاب أو عنف بدني يتسبب بكدمات وجروح.
    Noruega pidió información sobre las medidas adoptadas para responder a esas denuncias y llevar a término la investigación de los casos denunciados. UN وطلبت النرويج معلومات عن التدابير المتخذة للرد على هذه الادعاءات وإكمال التحقيق في الحالات المبلغ عنها.
    Expresó su preocupación por los casos denunciados de romaníes que no habían podido inscribirse para votar. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الحالات المبلغ عنها التي لم تستطع فيها شعوب الروما التسجيل من أجل التصويت في الانتخابات.
    En todos los casos denunciados las víctimas eran hombres. UN وكان الرجال هم الضحايا في جميع الحالات المبلغ عنها.
    No obstante, hace una distinción entre los casos denunciados y otros que no se dan a conocer. UN إلا أن الفريق يميز بين الحالات المبلغ عنها وتلك التي لا يتم الإبلاغ عنها.
    los casos denunciados a la Junta incluyen solo aquellos en que el fraude o el presunto fraude afecta directamente a la UNOPS. UN ولا تشمل الحالات المبلغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب.
    3. Delincuencia: Las estadísticas indican que hay una enorme diferencia entre el número de niños y de niñas que son delincuentes juveniles, ya que el número de varones es mucho más elevado. Por ejemplo, apenas el 3% de los casos denunciados en 2003 correspondió a niñas delincuentes. UN 3 - الجنوح: تبيّن الإحصائيات تفاوتاً كبيراً في توزّع الأحداث الجانحين بحسب الجنس، لصالح غلبة طاغية للذكور،إذ أن 3 في المائة من الجانحين في الحالات المبلّغ عنها في العام 2003، مثلاً، كانوا من الإناث.
    los casos denunciados a la Junta incluyen solo aquellos en los que el fraude o el presunto fraude afecta directamente a la UNOPS. UN ولا تشمل الحالات المبلَّغ عنها إلى المجلس إلا الحالات التي أحدث فيها الغش أو الغش المفترض تأثيرا مباشرا على المكتب.
    Hasta la fecha, los casos denunciados en las distintas dependencias policiales son la principal fuente de información. UN وحتى الآن، تعتبر الحالات التي يبلغ عنها في كل قسم من أقسام الشرطة المصدر الرئيسي للمعلومات.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna continuará ejerciendo su autoridad estatutaria para realizar investigaciones independientes de los casos denunciados y transmitir sus conclusiones al Secretario General y a los órganos legislativos. UN ولا يزال مكتب خدمات الرقابة الداخلية يمارس سلطته المكلف بها على إجراء تحقيقات مستقلة في القضايا المبلغ عنها ورفع تقرير إلى الأمين العام والهيئات التشريعية عن النتائج التي يتوصل إليها.
    Las características de las personas infectadas por el VIH/SIDA han ido cambiando, y la incidencia ha ido en aumento entre las personas extranjeras (más del 20% de los casos denunciados el año pasado). UN وثمة تغير في خصائص المصابين بالإيدز. ويتزايد عدد الأجانب المصابين به (أكثر من 20% من الحالات المبلغة في العام السابق).
    los casos denunciados pasaron de 1.675 en 2000 a 2.908 en 2004. UN وقد ارتفع عدد الحالات المُبلغ عنها من 675 1 حالة في عام 2000 إلى 908 2 حالات في عام 2004.
    La información facilitada por la fuente en la segunda comunicación también contenía información sobre uno de los casos denunciados en relación con el Japón. UN كما تضمنت المعلومات المقدمة من المصدر في الرسالة الثانية معلومات عن إحدى الحالات المسجلة تحت اليابان.
    La mayoría de los casos denunciados se produjeron en Georgetown y en las zonas rurales del litoral. UN وكانت غالبية الحالات التي تم الإبلاغ عنها في جورجتاون وفي المناطق الساحلية الريفية.
    No obstante, supone que la Fiscalía sólo puede analizar los casos denunciados. UN ولكنها تفترض بأنه لا يمكن للمكتب سوى أن يقوم بتحليل الحالات التي جرى التبليغ عنها فقط.
    Objetivo para 2004-2005: 20% de disminución de los casos denunciados UN الهدف للفترة 2004-2005: نقصان بنسبة 20 في المائة في الحالات التي أبلغ عنها
    El Grupo no ha podido determinar qué porcentaje de los casos denunciados a la policía han dado lugar a investigaciones penales y a un posible inicio de actuaciones judiciales. UN ولم يتمكن الفريق من الوقوف على النسبة المئوية لما أدّى من هذه الحالات التي أبلغت عنها الشرطة إلى إجراء تحقيقات جنائية وإلى إمكانية المقاضاة الجنائية.
    :: Reducir a la mitad los casos denunciados de violencia contra las mujeres; UN :: خفض الحوادث المبلغ عنها بالعنف ضد المرأةالى النصف على الأقل
    El Grupo señala que en tres de los casos denunciados al Comité, el Estado confiscó artículos porque sospechaba que podían ser utilizados en el programa de armas químicas de la República Islámica del Irán, incluso para la fabricación de gas sarín. UN 89 - ويلاحظ الفريق أن ثلاثة من الحالات التي أُبلغت اللجنة عنها قد صادرتها الدولة للاشتباه في استخدامها في برنامج الأسلحة الكيميائية في إيران، بما في ذلك في صناعة غاز السارين.
    46. El Departamento de Justicia, mediante su Orden Nº 848, de 10 de diciembre de 2010, creó un equipo especial de tareas sobre las ejecuciones extrajudiciales y las desapariciones forzadas encargado de examinar todos los casos denunciados y sin resolver. UN 46- وقامت وزارة العدل، بموجب أمر الوزارة رقم 848 الصادر في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2010، بتشكيل فرقة عمل خاصة لمعالجة حالات القتل خارج إطار القضاء والاختفاء القسري واستعراض جميع الحالات المبلغ بها والتي لم يتم إيجاد حل لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد