Según el Gobierno, están pendientes contra él los casos Nos. 6226 y 6229 ante el Tribunal Superior de Colombo. | UN | وتقول الحكومة إن القضيتين ٦٢٦٦ و٩٢٦٦ لا تزالان قيد النظر ضده في المحكمة العالية في كولومبو. |
También afirmó que la misión de Nueva York no había recibido nunca el expediente de los casos Nos. 1151 y 1152 ni el correspondiente dictamen. | UN | كما ادّعي أن البعثة في نيويورك لم تتلق قط لا ملف القضيتين 1151 و1152 ولا آراء اللجنة بشأنهما. |
Entre tanto, pidió que se le retransmitiesen los expedientes y los dictámenes (incluida la nota verbal de transmisión) de los casos Nos. 1151 y 1152. | UN | وقال إنه، في غضون ذلك، يطلب إعادة إحالة ملف القضيتين 1151 |
Se trata de los casos Nos. 611/1995 (H. Morrison c. Jamaica), 640/1995 (McIntosh c. Jamaica) y 735/1997 (Kalaba c. Hungría). | UN | وهي القضايا رقم ٦١١/١٩٩٥ )ﻫ. موريسون ضد جامايكا(، و ٦٤٠/١٩٩٥ )ماكينتوش ضد جامايكا(، و ٧٣٥/١٩٩٧ )كالابا ضد هنغاريا(. |
Se estimó que se había violado esa disposición en los casos Nos. 390/1990 (Lubuto c. Zambia), 434/1990 (Seerattan c. Trinidad y Tabago), 459/1991 (Wright y Harvey c. Jamaica) y 563/1993 (Bautista c. Colombia). | UN | ولقد وقعت انتهاكات لهذا الحكم في القضايا ذات اﻷرقام ٣٩٠/١٩٩٠ )لوبوتو ضد زامبيا(، و ٤٣٤/١٩٩٠ )سيراتان ضد ترينيداد وتوباغو(، و ٤٥٩/١٩٩١ )رايت وهارفي ضد جامايكا(، و ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(. |
El Comité encontró que se había violado esta disposición en los casos Nos. 702/1996 (McLawrence c. Jamaica) y 707/1996 (Taylor c. Jamaica). | UN | وقد وجدت اللجنة حدوث انتهاكات لهذا الحكم في القضيتين رقم ٧٠٢/١٩٩٦ )ماكلورانس ضد جامايكا( و ٧٠٧/١٩٩٦ )تيلور ضد جامايكا(. |
Consideró que se había violado esa disposición también en los casos Nos. 662/1995 (Peter Lumley c. Jamaica) y 668/1995 (Smith y Stewart c. Jamaica). | UN | كما تبين وجود خرق من نفس النوع في القضيتين رقم 662/1995 (بيتر لوملي ضد جامايكا) و668/1995 (سميث وستيوارت ضد جامايكا). |
El 9 de septiembre de 2008, los autores de los casos Nos.1321/2004 y 1322/2004 reiteraron que no se habían aplicado las medidas recomendadas respecto de sus casos. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، كرّر أصحاب البلاغ في القضيتين رقم 1321/2004 ورقم 1322/2004 قولهم إن الآراء المعتمَدة في قضيتهم لم توضع موضع التنفيذ. |
El 9 de septiembre de 2008, los autores de los casos Nos.1321/2004 y 1322/2004 reiteraron que no se habían aplicado las medidas recomendadas respecto de sus casos. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، كرّر أصحاب البلاغ في القضيتين رقم 1321/2004 ورقم 1322/2004 قولهم إن الآراء المعتمَدة في قضيتهم لم توضع موضع التنفيذ. |
La Relatora recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había presentado una respuesta satisfactoria a las decisiones del Comité en los casos Nos. 188/2001 y 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
El Relator recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había actuado de manera satisfactoria respecto de las decisiones del Comité en los casos Nos. 188/2001 y 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
El Relator recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había actuado de manera satisfactoria respecto de las decisiones del Comité en los casos Nos. 188/2001 y 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
El Relator recordó al Embajador que el Estado parte todavía no había actuado de manera satisfactoria respecto de las decisiones del Comité en los casos Nos. 188/2001 y 189/2001. | UN | وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف لم تقدم بعد رداً مرضياً على قراري اللجنة في القضيتين رقم 188/2001 ورقم 189/2001. |
También se determinó la existencia de violaciones del párrafo 1 del artículo 9 en los casos Nos. 540/1993 (Celis Laureano c. el Perú) y 563/1993 (Bautista c. Colombia). | UN | ٤٠٨ - وتبين أيضا وقوع انتهاكات للفقرة ١ من المادة ٩ في القضيتين رقم ٥٤٠/١٩٩٣ )سليس لوريانو، ضد بيرو( ورقم ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(. |
El Embajador confirmó que transmitiría las inquietudes del Comité y su solicitud de investigación en los casos Nos. 187/2001 y 188/2001 al Estado Parte y que comunicaría al Comité las medidas complementarias que se adoptasen. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف شواغل اللجنة والطلبات المتعلقة بالتحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
El 8 de agosto de 2006, la carta del autor de 31 de mayo de 2005 se envió a los autores de los casos Nos. 187/2001 y 188/2001 para que formularan comentarios. | UN | وفي 8 آب/أغسطس 2006، بُعثت رسالة صاحب الشكوى المؤرخة 31 أيار/مايو 2005 إلى صاحبي الشكوى في القضيتين رقم 187/2001 و188/2001 للتعليق عليها. |
590. En los casos Nos. 689/1996 (Maille c. Francia), 690/1996 y 691/1996 (Vernier y Nicolas c. Francia) se consideró que había habido violaciones similares. | UN | 590- ووجدت انتهاكات مماثلة في القضايا رقم 689/1996 (ماي ضد فرنسا)، و690/1996 و691/1996 (فيرنييه ونيكولاس ضد فرنسا). |
590. En los casos Nos. 689/1996 (Maille c. Francia), 690/1996 y 691/1996 (Vernier y Nicolas c. Francia) se consideró que había habido violaciones similares. | UN | 590- ووجدت انتهاكات مماثلة في القضايا رقم 689/1996 (ماي ضد فرنسا)، و690/1996 و691/1996 (فيرنييه ونيكولاس ضد فرنسا). |
Entre los casos declarados inadmisibles por falta de fundamento o porque la denuncia no se justifica cabe mencionar los casos Nos. 460/1991 (Simons c. Panamá), 536/1993 (Perera c. Australia) y 541/1993 (Simms c. Jamaica). | UN | ٥٠١ - وكانت القضايا التي أعلن عدم قبولها لجملة أمور، من بينها انعدام الحجج الكافية لتبرير الدعوى أو عدم إقامة دعوى، هي القضايا ذات اﻷرقام التالية: ٠٦٤/١٩٩١ )سيمونز ضد بنما(، و٦٣٥/٣٩٩١ )بيريرا ضد استراليا(، و١٤٥/٣٩٩١ )سيمز ضد جامايكا(. |
Se adjuntaron votos particulares a las decisiones en que se declaraban inadmisibles los casos Nos. 1424/2005 (Armand c. Argelia) y 1453/2006 (Brun c. Francia). | UN | وآخرون ضد نيوزيلندا)، و1454/2٠٠6 (ليدرباور ضد النمسا)، وذُيِّل بآراء فردية قرارا عدم المقبولية المتعلقان بالبلاغين 1424/2٠٠5 (أرمان ضد الجزائر)، و1453/2٠٠6 (بران ضد فرنسا). |
143. El Estado parte formuló observaciones similares, y el Comité dio respuestas parecidas, con respecto a los casos Nos 1867/2009, 1936, 1975, 1977-1981 y 2010/2010 (Levinov c. Belarús) y 2120/2011 (Kovaleva y otros c. Belarús). | UN | 143- وقد قُدمت ملاحظات مماثلة من الدولة ورد مماثل من اللجنة فيما يتعلق بالقضيتين رقم 1867/2009، و1936، و1975، و1977-1981، و2010/2010 (ليفينوف ضد بيلاروس)، ورقم 2120/2011 (كوفاليفا وآخرون ضد بيلاروس). |
Por tanto, las reclamaciones que implicaban una reevaluación de los hechos y las pruebas han sido declaradas inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo, entre ellas las de los casos Nos. 996/2001 (Stolyar c. la Federación de Rusia), 1039/2001 (Zvozskov y otros c. Belarús), 1057/2002 (Kornetov c. Uzbekistán) y 1391/2005 (Rodrigo c. España). | UN | وعليه، أُعلن بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري عدم قَبول البلاغات التي تستلزم إعادة تقييم الوقائع والأدلة. وقد كان ذلك حال البلاغات 996/2٠٠1 (ستوليار ضد الاتحاد الروسي)، و1٠39/2٠٠1 (زفوفكوف وآخرون ضد بيلاروس)، و1٠57/2٠٠2 (كورنيتوف ضد أوزبكستان)، و1391/2٠٠5 (رودريغو ضد إسبانيا). |
420. En el período que se examina, el Comité tomó conocimiento de una situación en que no se accedió a la petición dirigida por el Comité en virtud del artículo 86 en dos casos: a) los casos Nos. 839/1998, 840/1998 y 841/1998 (Kandu-Bo y otros c. Sierra Leona). | UN | 420- وفي الفترة موضع الاستعراض كانت هناك حالتان من عدم تلبية طلبها بموجب المادة 86: (أ) القضايا أرقام 839/1998 و840/1998 و841/1998 (كاندو بو وآخرون ضد سيراليون). |