En Papua Nueva Guinea no hay limitaciones para los casos penales, como sí las hay para los civiles. | UN | وعلى خلاف المحاكمات المدنية في بابوا غينيا الجديدة، لا توجد حدود زمنية لمعالجة القضايا الجنائية. |
No se dispone de datos precisos sobre los casos penales desde 2002. | UN | لا توجد بيانات واضحة عن عدد القضايا الجنائية منذ 2002. |
De ese modo se evitaría generar nuevos retrasos sin interferir en la sustanciación de los casos penales en curso. | UN | والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية. |
Como resultado, todos los casos penales están pendientes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع الدعاوى الجنائية مجمدة اﻵن. |
El Tribunal Superior entiende de los casos penales procesables, de los asuntos de familia y de los asuntos civiles por montos superiores al límite mencionado. | UN | وتختص المحكمة العليا بالقضايا الجنائية التي تكون محل اتهام جنائي، وبقضايا الأسرة، والقضايا المدنية التي تشتمل على مبالغ تزيد على المبلغ المحدد للقضايا المدنية الصغرى. |
Además, la policía tiene como objetivo prioritario tramitar los casos penales con la mayor celeridad posible y mantener su vigilancia sobre determinados grupos. | UN | كذلك تولي الشرطة أولوية للسرعة في معالجة القضايا الجنائية واخضاع فئات محددة للرقابة المستمرة. |
En lo relativo al ejercicio del poder judicial, se establecieron varios niveles de tribunales para que se ocuparan de los casos penales y civiles ordinarios. | UN | وفيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية، أنشئت مستويات متنوعة من المحاكم لمعالجة القضايا الجنائية والمدنية العادية. |
Recuerda que, actualmente, el tribunal de apelación es el que tiene competencia para conceder la asistencia jurídica, y sólo en los casos penales. | UN | وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط. |
Reafirmamos la importancia de utilizar la declaración por vídeo en los casos penales internacionales y seguiremos recurriendo a ella en cuanto resulte conveniente. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
Además, existe una mayor necesidad de exigir pruebas en los casos penales que en los casos civiles; debe hacerse constar claramente esa distinción. | UN | وأردف قائلا إن ثمة حاجة أكبر لانتزاع الأدلة في القضايا الجنائية بدل القضايا المدنية؛ وينبغي توضيح هذا الفارق. |
Deben practicar las diligencias en los casos penales lo más pronto posible y respetar sistemáticamente los derechos civiles garantizados por la Constitución. | UN | ويتوجب عليها معالجة القضايا الجنائية بأسرع ما يمكن وأن تحترم دائما الحقوق المدنية التي يكفلها الدستور. |
En Francia, se ha dado a algunas asociaciones sobre el medio ambiente el derecho a pedir indemnización en los casos penales relativos a la violación de ciertos estatutos del medio ambiente. | UN | وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة. |
Además en Mauricio todos los testigos en los casos penales están protegidos por la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يحمي القانون في موريشيوس كافة الشهود في القضايا الجنائية. |
En los casos civiles la obligación es excesiva y bastaría con una exhortación, pero en los casos penales la obligación es pertinente. | UN | ففي القضايا المدنية يعتبر الإلزام أمرا متشددا، وسيكون التشجيع كافيا. أما الإلزام في القضايا الجنائية فهو مناسب. |
La mayoría de los casos penales correspondían a la República de Chechenia, la República de Ingushetia y Daguestán. | UN | وكانت معظم القضايا الجنائية من جمهوريات الشيشان وأنغوشتيا وداغستان. |
En la actualidad, los casos penales se investigan de forma obligatoria y no discrecional. | UN | ويجري الآن التحقيق في القضايا الجنائية على أساس إلزامي وليس على أساس استنسابي. |
Para restablecer la confianza del público es imprescindible que se investiguen cabalmente las alegaciones de corrupción y falta de profesionalismo en el tratamiento de los casos penales. | UN | ولا بد من التحقيق بالكامل في ادّعاءات الفساد وانعدام الحس المهني في تناول القضايا الجنائية بغية استعادة ثقة الناس. |
El Estado Parte explica que " es importante que los casos penales graves se traten desde un comienzo de manera que inspire confianza. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية. |
36. En los casos penales, los jueces deben ser siempre independientes de los fiscales. | UN | 36- ومضى يقول إن القضاة في الدعاوى الجنائية لا بد أن يكونوا دائماً مستقلين عن المدعين العامين. |
En los últimos años, Letonia ha logrado reducir el número de delitos de odio de carácter nacional, étnico o racial, como demuestran las estadísticas sobre los casos penales abiertos por incitación al odio y la discordia de carácter nacional, racial o étnico. | UN | وفي الأعوام الأخيرة توفقت لاتفيا في الحد من عدد حالات الكراهية القومية والإثنية والعرقية، كما تدل على ذلك الإحصاءات المتعلقة بالقضايا الجنائية المرفوعة فيما يتعلق بالتحريض على الكراهية أو الفتنة القومية أو الإثنية أو العرقية. |
CXXI de 2001 de enmienda de la Ley No. IV de 1978 sobre el Código Penal dio lugar a modificaciones en la definición de los casos penales pertinentes. | UN | والقانون رقم 121 لعام 2001، الذي يعدل القانون رقم 4 لعام 1978 الخاص بالتشريع الجنائي، قد أدخل تغييرات في تعاريف الحالات الجنائية ذات الصلة. |
Además, se ultimó un inventario y registro completo de los casos penales pendientes. | UN | إضافة إلى ذلك، تم إجراء جرد كامل للقضايا الجنائية المعلقة وإيرادها جميعا في السجلات. |
32. El Comandante en Jefe del Ejército facilitó al Grupo de Trabajo una lista completa de los casos penales incoados contra miembros del ejército ante los tribunales civiles en relación con presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | 32- وقد قدم قائد الجيش إلى الفريق العامل قائمة كاملة بالدعاوى الجنائية المقامة ضد أفراد في الجيش أمام المحاكم المدنية فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
:: Son aplicables los casos penales determinados en los artículos 285 y 422 incluso si no se produce el asesinato en masa. | UN | :: وتطبق المادتان 285 و 422 في الحالات الإجرامية المشار إليها في تينك المادتين، حتى ولو لم يقع بالفعل قتل جماعي. |
De conformidad con el artículo 50 del Código de Procedimiento Penal, la labor del juez de instrucción consiste en investigar los casos penales, llevar a cabo esfuerzos diligentes para esclarecer la verdad, y examinar todas las pruebas en las que podría basarse el tribunal para sustentar su dictamen. | UN | إذ نصّ الفصل 50 من مجلة الإجراءات الجزائية على أنّ حاكم التحقيق مكلّف بالتحقيق في القضايا الجزائية والبحث بدون توان عن الحقيقة ومعاينة جميع الأمور التي يمكن أن تستند عليها المحكمة لتأييد حكمها. |
No se podrá adoptar ninguna medida de investigación en los casos penales sin la aprobación de dicho comité. | UN | ولا يجوز اتخاذ أي إجراء من إجراءات التحقيق في المواد الجنائية قبل الحصول على إذن اللجنة المذكورة. |
En 2005, el Ministerio de Justicia de Dinamarca publicó una circular gubernamental revisada sobre la información acerca de los casos penales relacionados con abusos sexuales de niños cometidos por personas que trabajan con niños o se ocupan de ellos de alguna manera. | UN | أصدرت وزارة العدل الدانمركية في عام 2005 تعميما حكوميا منقحا بشأن الإبلاغ عن حالات جنائية تنطوي على إيذاء جنسي لأطفال، يرتكبها أشخاص يعملون مع الأطفال أو يقدمون أي شكل آخر من الرعاية للأطفال. |