En los casos relacionados con delitos graves, la víctima o testigo podía solicitar que se preservase el anonimato. | UN | وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته. |
La jurisdicción del Tribunal está limitada a los casos relacionados con la aplicación del Tratado de la Unión Europea o las fuentes de derecho derivadas de éste. | UN | والولاية القضائية للمحكمة مقصورة على القضايا المتعلقة بتطبيق اتفاقية الاتحاد اﻷوروبي أو مصادر التشريع المستقاة منها. |
Por ejemplo, el procedimiento para obtener la ciudadanía tardaba entre seis y 12 meses, mientras que los casos relacionados con el empleo y la vivienda se demoraban hasta dos años, aun cuando fueran considerados urgentes. | UN | فمعاملات الحصول على المواطنة، على سـبيل المثال، تسـتمر لفترة تتراوح بين ٦ أشهر و ١٢ شــهرا، بينما تبقى القضايا المتصلة بمسائل العمل واﻹسكان ﻷكثر من سنتين حتى لو اعتبرت ملحة. |
El Gobierno sostiene que, en los casos relacionados con drogas, se cumplen todos los requisitos y procedimientos legales. | UN | وترى الحكومة أن جميع الإجراءات والمتطلبات القانونية قد استكملت في القضايا المتصلة بالمخدرات. |
Se registraba asimismo la tendencia a utilizar la ciencia en el ámbito de las disposiciones sobre la no discriminación -por ejemplo, en los casos relacionados con la toxicidad. | UN | كما أن هناك اتجاهاً لاستخدام العلم في سياق أحكام عدم التمييز، كما في الحالات المتعلقة بالسميّة. |
los casos relacionados con el personal del ACNUR se examinaban entonces para determinar si estaba justificado abrir una investigación oficial. | UN | ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي. |
Siguen predominando los casos relacionados con la discriminación en la vida laboral. | UN | ولاتزال القضايا المتعلقة بالتمييز في حياة العمل هي الغالبة. |
Una vez constituidos, los tribunales de familia entenderán de los casos relacionados con el derecho de familia y la legislación de 1998 relativa a la violencia doméstica. | UN | وعندما تنشأ محاكم لشؤون الأسرة ستنظر في القضايا المتعلقة بقانون الأسرة والقانون الساري على العنف الأسري لسنة 1998. |
Fiji afirmó que todos los casos relacionados con la muerte de personas durante su detención habían sido resueltos por los tribunales. | UN | وقالت فيجي إن المحاكم تناولت جميع القضايا المتعلقة بوفيات أفراد محتجزين. |
Todos los casos relacionados con delitos contra la mujer se registran de acuerdo con las nuevas leyes. | UN | وتسجل جميع القضايا المتعلقة بجرائم ضد المرأة في إطار القوانين الجديدة. |
Se han considerado urgentes los casos relacionados con violaciones de los derechos fundamentales, las cuestiones familiares y los delitos de menores. | UN | واكتسبت القضايا المتعلقة بانتهاكات الحقوق الأساسية وشؤون الأسرة وجرائم الأحداث أهمية عاجلة. |
Las estadísticas sobre los casos relacionados con el blanqueo de capitales incumben al Banco de Bangladesh. | UN | كما يضطلع مصرف بنغلاديش بمسؤولية جمع الإحصاءات عن القضايا المتصلة بغسل الأموال. |
42. El riesgo de que no se realice un juicio imparcial es mayor en los casos relacionados con actividades políticas. | UN | ٢٤- تكون معايير المحاكمة العادلة عرضة للخطر بوجه خاص في القضايا المتصلة باﻷنشطة السياسية. |
Ello se refiere en particular a los casos relacionados con los desechos de propiedad de los apartamentos adquiridos por ex miembros del Ejército Nacional Yugoslavo, y al incumplimiento por las autoridades locales de las decisiones judiciales relativas a los derechos de propiedad. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على القضايا المتصلة بالممتلكات والتي تتضمن شققا اشتراها أعضاء سابقون في الجيش الوطني اليوغوسلافي، وعدم تنفيذ السلطات المحلية لﻷحكام القضائية المتعلقة بالحق في الملكية. |
Se informa de que están disminuyendo los casos relacionados con estas actividades, aunque no se ha llevado a cabo una investigación amplia para apoyar esta observación con datos empíricos. | UN | ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية. |
En los casos relacionados con las armas de destrucción en masa, esto debería hacerse únicamente contando con el asesoramiento técnico de las organizaciones pertinentes. | UN | وهذا ينبغي أن لا يتم في الحالات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، إلا بالمشورة الفنية للمنظمات ذات الصلة. |
No se han producido nuevos acontecimientos en los casos relacionados con Sri Lanka, Suriname y Zambia. | UN | وذكر أنه لم تحدث أية تطورات في الحالات المتعلقة بسري لانكا وسورينام وزامبيا. |
La Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa ha compilado también datos sobre los casos relacionados con cuestiones de género. | UN | وتقوم لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية أيضا بجمع بيانات عن الحالات المتصلة بالشؤون الجنسانية التي ترد إليها. |
Se ocupan de mediar en los casos relacionados con problemas familiares o problemas de los niños. | UN | وتركز الوحدة على الوساطة في حالات تتعلق بقضايا الأسرة أو الأطفال. |
Incluso en los lugares donde las víctimas tienen acceso a las instituciones, la policía y los fiscales a menudo no inician una investigación ni enjuician los casos relacionados con el conflicto. | UN | وحتى في الأماكن التي يمكن للضحايا الوصول إلى هذه المؤسسات، غالبا ما يتقاعس أفراد الشرطة والمدعون العامون عن فتح تحقيق أو عن المقاضاة في الدعاوى المتصلة بالصراع. |
La Ley de procedimiento penal prevé que los casos relacionados con la privacidad personal no serán vistos en sesión pública. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم سماع الدعاوى المتعلقة بالخصوصيات الشخصية في جلسات علنية. |
Se ha establecido una serie de criterios para la aplicación del derecho penal en los casos relacionados con esa disposición. | UN | وقد وضعت عدة معايير لتطبيق القانون الجنائي في الحالات التي تتعلق بهذا الحكم. |
La mayoría de los casos relacionados con el FMLI se referían a enfrentamientos entre comunidades moro. | UN | وكان معظم الحالات ذات الصلة بجبهة مورو الإسلامية للتحرير يتعلق بالقتال بين مجتمعات مورو المحلية. |
Velar por que todas las actuaciones judiciales en los casos relacionados con delitos de violación y otros tipos de violencia sexual sean imparciales y justas, y no se vean afectadas por prejuicios o estereotipos de género. | UN | كفالة أن تكون جميع الإجراءات القانونية في القضايا التي تشمل جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي الأخرى محايدة ونزيهة، وأن لا تتأثر بالأحكام المسبقة أو الأفكار النمطية المتعلقة بالسلوك الجنسي للإناث والذكور. |
En todos los casos relacionados con el tema de la inmunidad, los intereses de las Naciones Unidas, tal como lo ha dispuesto el Secretario General, son primordiales al momento de decidir si se otorga o no una dispensa. | UN | وفي كل قضية من القضايا التي تنطوي على مسألة الحصانة، كانت مصالح الأمم المتحدة، على النحو الذي يحدده الأمين العام، هي العامل الحاسم في تقرير ما إذا كان ينبغي التنازل عنها أو لا. |
El Tribunal Supremo ha perseguido activamente los casos relacionados con la conversión forzada y la desalienta. | UN | وتابعت المحكمة العليا الاتحادية بهمّة القضايا المرتبطة بالإكراه على تغيير الدين وتصدّت لها. |
Esta estimación de los casos relacionados con el mantenimiento de la paz en el año civil 2002 representa un aumento del 38% con respecto a los dos años anteriores. | UN | وهذا التقدير للقضايا المتعلقة بحفظ السلام في السنة التقويمية 2002 يمثل زيادة في حجم القضايا بنسبة 38 في المائة عن السنتين السابقتين. |
Las sanciones aplicadas en los casos relacionados con violaciones graves parecen ser muy leves. | UN | أما العقوبة في الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة فتبدو خفيفة. |
En los casos relacionados con un secreto de Estado, se hará saber que toda solicitud de ayuda letrada por parte del sospechoso deberá someterse a la aprobación del órgano de investigación. | UN | أما القضايا التي تتعلق بأي سر من أسرار الدولة، فيتم الإخطار فيها بأن أي طلب مقدم من المشتبه في ارتكابه جريمة يخضع لموافقة الجهاز القائم بالتحقيق. |