Sus miembros pertenecen fundamentalmente a las clases medias de los centros urbanos. | UN | ويستمد جمهور أنصاره أساساً من الطبقات الوسطى في المراكز الحضرية. |
El problema es mucho más evidente en los centros urbanos medianos y pequeños | UN | وتبدو هذه المسألة بجلاء أكبر في المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم |
No obstante, los centros urbanos tienen los recursos, conocimientos y economías de escala necesarios para hacer frente a los riesgos. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المراكز الحضرية هي التي تحظى بالموارد والمعارف ووفورات الحجم اللازمة لمجابهة المخاطر. |
Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. | UN | فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات. |
El uso indiscriminado de armas pesadas en las zonas pobladas y los centros urbanos en busca de objetivos militares es inaceptable. | UN | فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية. |
Se instalaron salas de videoconferencias y se prevé llegar a las 1.200 salas en 2014, en todos los centros urbanos del país. | UN | ويجري إنشاء قاعات للتداول بالفيديو ويتوقع الوصول إلى 200 1 قاعة عام 2014، وذلك في جميع المراكز الحضرية للبلد. |
La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
La OACNUR apoya proyectos de asentamiento local en las zonas rurales y en los centros urbanos. | UN | وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية. |
En los centros urbanos, el ciclón destruyó prácticamente todo. | UN | وفي المراكز الحضرية دمر اﻹعصار كل شيء تقريبا. |
Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. | UN | ويتوقع لعدد اللاجئين أن يزداد، إذ اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية إلى المخيمات. |
Muchos subempleados y desempleados de las zonas rurales emigran a los centros urbanos atraídos por las oportunidades de empleo que esperan encontrar allí. | UN | وتؤدي فرص العمل المرتآه في المراكز الحضرية إلى حفز الكثير من العاطلين والعاطلين جزئيا في الريف إلى الهجرة. |
Se estima que para el año 2015 los centros urbanos probablemente contendrán del 20% al 30% de la población total. | UN | ويقدر على اﻷرجح أن تضم المراكز الحضرية في عام ٢٠١٥ ما بين ٢٠ الى ٣٠ في المائة من المجموع الاجمالي للسكان. |
La consecuencia de estos hechos ha sido una corriente cada vez mayor de personas desplazadas y de migrantes rurales que plantean cada vez más exigencias a los centros urbanos. | UN | وكان من نتيجة ذلك تدفق عدد متزايد من اﻷشخاص المشردين والمهاجرين الريفيين مما ولد ضغوطا متزايدة على المراكز الحضرية. |
Se construyen ciudades satélite para absorber la sobrepoblación de los centros urbanos. | UN | كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
Este método resulta ideal en los centros urbanos situados fuera de la zona de Manila Metropolitana, donde se prevé un crecimiento de la población. | UN | ويعتبر هذا النهج مثالياً في المراكز الحضرية خارج منطقة حاضرة مانيلا حيث يتوقع حدوث نمو سكاني. |
El bandolerismo, particularmente en los centros urbanos, es otra de las principales causas de preocupación. | UN | وتشكل اللصوصية، لا سيما في المراكز الحضرية سببا رئيسيا للقلق. |
En junio de 2005 la mayor densidad de población se observaba en los centros urbanos. | UN | وكانت الكثافة السكانية في حزيران/ يونيه 2005 أعلى ما تكون في مراكز المدن. |
En los centros urbanos medianos y pequeños, el vertimiento de desechos sólidos en el mar sigue siendo una práctica corriente | UN | فالتخلص من النفايات الصلبة بإلقائها في البحر لا يزال ممارسة شائعة بالنسبة للمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
Según las informaciones, en los centros urbanos y rurales existen servicios internos y servicios itinerantes. | UN | وقُدمت تقارير عن توفير خدمات منزلية وخدمات متجولة في مراكز حضرية وريفية. |
Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. | UN | وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف. |
522. La advertencia de concurrir a los centros urbanos se hizo al comienzo de la invasión terrestre. | UN | 522- جاء الإنذار بالتوجه إلى مراكز المدينة في بداية الغزو البري. |
Desde hace varias semanas han mejorado sensiblemente las condiciones de seguridad, sobre todo en la capital y en los centros urbanos. | UN | فقد تحسﱠن اﻷمن بصورة ملموسة منذ عدة أسابيع، لا سيما في العاصمة والمراكز الحضرية. |
De esas escuelas, 39 eran conducidas por la Iglesia Católica, de las cuales una tercera parte estaba ubicada en los centros urbanos de Dili y Baucau. | UN | وكانت الكنيسة الكاثوليكية تُدير تسع وثلاثين من هذه المدارس وكان ثلث هذه المدارس يقع في مراكز الحضر في ديلي وبوكو. |
La cerca de seguridad evita que los terroristas y homicidas lleguen cada día a los centros urbanos y dirijan sus ataques contra ciudadanos que acuden a su trabajo, niños que van a la escuela y familias reunidas en restaurantes. | UN | إن السياج الأمني يمنع الإرهابيين والقتلة من الوصول إلى وسط المدن بصفة يومية واستهداف المواطنين في طريقهم إلى العمل، والأطفال في طريقهم إلى المدارس، والأسر التي تجلس معا في المطاعم. |
Estamos convencidos de que mediante redes viales bien desarrolladas no sólo mejoraremos la circulación de bienes y servicios de las zonas rurales a los centros urbanos, sino también aumentaremos el comercio interno e internacional. | UN | وإننا على اقتناع بأنه من خلال شبكة طرقات مطورة جيدا، لن نقتصر على تحسين حركة البضائع والخدمات من المناطق الريفية إلى المراكز المدنية فحسب، وإنما نعزز التجارة المحلية والدولية أيضا. |
En cuanto a si las FDI tenían conocimiento de que la escuela estaba siendo utilizada como centro para civiles, la Comisión señaló que el día del ataque las FDI habían lanzado desde el aire 300.000 cuartillas de aviso y, por ese y otros medios, habían recomendado a los civiles que se trasladaran a los centros urbanos. | UN | 15 - وأما على صعيد معرفة ما إذا كان جيش الدفاع الإسرائيلي على علم بأن المدرسة كانت تُستخدم كمركز للمدنيين، فقد أشار المجلس إلى أنّ هذا الجيش، يوم الاعتداء، كان قد ألقى 000 300 منشور تحذيري وحثّ المدنيين، بهذه الوسيلة وبوسائل أخرى، على وجوب الانتقال إلى مراكز معينة في المدينة. |
Las ciudades aplican rigurosamente las normas obligatorias para la construcción sin barreras; el ámbito aplicable de estas normas va desde las principales vías y grandes edificios de los centros urbanos hasta las zonas administrativas, con inclusión de los distritos sometidos al control municipal, los condados, municipios, pequeñas ciudades y calles. | UN | تنفذ المدن المعايير الإلزامية لتشييد المباني الخالية من العوائق تنفيذا صارما؛ ويمتد نطاق تطبيق هذه المعايير من الطرق الرئيسية والمباني الرئيسية في وسط المدينة إلى المناطق الإدارية بما فيها الأحياء الخاضعة للسيطرة البلدية والمقاطعات والبلدات والمراكز والشوارع. |