ويكيبيديا

    "los choques externos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصدمات الخارجية
        
    • والصدمات الخارجية
        
    Sin embargo, esto ha aumentado la vulnerabilidad a los choques externos de muchos trabajadores, especialmente aquellos cuyas calificaciones son menores. UN بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية.
    En la sostenibilidad de la deuda también influye la vulnerabilidad a los choques externos. UN 45 - وتتأثر القدرة على تحمل الديون أيضا بالضعف أمام الصدمات الخارجية.
    La liberalización financiera sin una reglamentación apropiada contra los choques externos podía tener efectos de gran alcance, en particular para los países en desarrollo. UN فالتحرير المالي بدون تنظيم ملائم ضد الصدمات الخارجية قد يترك آثاراً بعيدة المدى، خاصةً للبلدان النامية.
    * Instrumentos financieros para mitigar los choques externos UN صكوك مالية للتخفيف من وقع الصدمات الخارجية
    La primera examina, con estimaciones cuantitativas detalladas, la repercusión de los acuerdos de la Ronda Uruguay en la pobreza de los países, en particular la reducción de las barreras arancelarias, las corrientes comerciales, el aumento de la competitividad y los choques externos. UN فيبحث الجزء اﻷول، بأساليب منها التقديرات الكمية، تأثير اتفاقات جولة أوروغواي على الفقر في البلدان النامية، وأي آثار تقليل الحواجز التجارية، والتدفقات التجارية، وزيادة القدرة على المنافسة، والصدمات الخارجية.
    También deberían reforzar su resiliencia frente a los choques externos desarrollando su capacidad productiva. UN كما ينبغي لهذه البلدان أن تبني قدراتها على مواجهة الصدمات الخارجية عن طريق تنمية قدراتها الإنتاجية.
    Es necesario fortalecer los mercados internos para proteger a las economías de los choques externos. UN وينبغي تقوية الأسواق المحلية لحماية الاقتصادات ضد الصدمات الخارجية.
    Esta orientación ha permitido fortalecer la capacidad de la economía para resistir a los choques externos y conseguir resultados claramente mejores que los registrados con las políticas anteriores que se basaban en la demanda interna. UN وقد سمح هذا الاتجاه بالفعل في تعزيز قدرة الاقتصاد على مواجهة الصدمات الخارجية وتحقيق نتائج أفضل بكثير من النتائج التي حققتها السياسات السابقة القائمة على الطلب الداخلي.
    Aunque esta tendencia positiva general quizás oculte importantes disparidades entre los países africanos y siga siendo frágil ante los choques externos e internos, nos da razones para ser optimistas. UN وبالرغم من أن هذا الاتجاه اﻹيجابي، بصورة عامة، قد يخفى أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان الافريقية وإنه يبقى ضعيفا أمام الصدمات الخارجية والداخلية، فإنه يدعو الى التفاؤل.
    Proporcionan, por último, financiamiento en forma contracíclica, mitigando los choques externos. UN وأخيرا، فإن المصارف المتعددة الأطراف توفر التمويل على أساس يتوخى مجابهة أثر الدورات الاقتصادية، مما يساعد على تخفيف آثار الصدمات الخارجية.
    Un factor importante es el alto grado de vulnerabilidad a los choques externos y de volatilidad, especialmente en el caso de las corrientes de turismo internacional. UN ومن العوامل الهامة درجة التعرض العالية لمخاطر الصدمات الخارجية وتقلب الأسعار، ولا سيما فيما يتعلق بتدفقات السياحة الدولية.
    El uso de instrumentos de deuda novedosos, entre otros los bonos indizados por el PIB y los instrumentos de deuda en moneda nacional, podrían dotar a los países en desarrollo de una mayor resistencia ante los choques externos. UN ويمكن لسندات الدين الابتكارية، كالسندات المرتبطة بمؤشر الناتج المحلي الإجمالي والديون المحررة بالعملة المحلية أن تعزز قدرة البلدان النامية على الصمود في وجه الصدمات الخارجية.
    los choques externos provocados por las sucesivas crisis que han sacudido la economía mundial no han mermado la determinación del Gobierno de mantener el rumbo hacia sus objetivos programáticos. UN ولم تضعف الصدمات الخارجية الناجمة عن الأزمات المتعاقبة التي هزت الاقتصاد العالمي تصميم الحكومة على إبقاء أهدافها البرنامجية في مسارها الصحيح.
    Sin embargo, sobre la base de la magnitud y apertura de nuestras economías y nuestra incapacidad de soportar los choques externos, Jamaica y muchos otros países de la CARICOM sin duda demorarán en recuperarse. UN غير أن جامايكا وبلدانا أخرى كثيرة من المجموعة الكاريبية قد تتخلف عن الركب نظرا لحجم اقتصاداتنا وانفتاحها وضعف قدرتنا على امتصاص الصدمات الخارجية.
    79. La estabilidad macroeconómica es una condición previa esencial para alcanzar el crecimiento sostenible, mientras que las políticas de desarrollo que persiguen reducir los obstáculos estructurales son necesarias si los países pretenden ofrecer resistencia a los choques externos. UN 79- يعتبر استقرار الاقتصاد الكلي شرطاً مسبقاً لتحقيق النمو المستدام، بينما تعتبر السياسات الإنمائية التي ترمي إلى تذليل العقبات الهيكلية ضرورية إذا أُريد للبلدان أن تكتسب قدرة على التعافي من أثر الصدمات الخارجية.
    Habida cuenta de esas características, la economía es sumamente vulnerable a los choques externos y a las fluctuaciones de los precios de mercado de sus bienes y servicios comerciables. UN 11 - وبذلك، نجد أن الاقتصاد ضعيف جدا أمام الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار في السوق العالمية بالنسبة لسلعه وخدماته التجارية.
    El representante de Ghana subrayó que el trato especial y diferenciado era importante para que los países en desarrollo protegieran y cuidaran sus industrias incipientes y para que pudieran precaverse contra los choques externos a los que eran vulnerables muchos países en desarrollo, en particular los países sin litoral, los pequeños países insulares y los países importadores netos de alimentos. UN وأكد ممثل غانا على أن الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية مهمة بالنسبة للبلدان النامية في حماية ورعاية صناعاتها الناشئة والوقاية من الصدمات الخارجية التي يتعرض لها العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الجزرية، والبلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان المستوردة الصافية للأغذية.
    Ello afectaría particularmente a los países de bajos ingresos, que dependen de la asistencia oficial para el desarrollo no sólo para sus estrategias de mitigación de la pobreza y para el desarrollo a largo plazo, sino también como protección contra los choques externos. UN وهذا من شأنه أن يؤثر بشكل خاص على البلدان ذات الدخل المنخفض، والتي تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية، ليس فقط من أجل استراتيجياتها المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر وتنميتها الطويلة الأجل، بل أيضا بوصفها وسيلة تقيها من الصدمات الخارجية.
    7. Estos resultados recuerdan los registrados en los períodos de expansión de 1992 a 1993 y antes de 1988, que por lo general fueron seguidos de un profundo declive, que ponía de manifiesto la vulnerabilidad de la economía palestina a las presiones y los choques externos. UN 7- وهذا الأداء يعيد إلى الأذهان فترات التوسع الذي سُجل بين عام 1992 وعـام 1993 وقبل العام 1988، وهي فترات كان يعقبها عادة انخفاض حاد، مما يبرز سرعة تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالضغوط والصدمات الخارجية.
    Complementariamente, es esencial el reforzamiento de la banca de desarrollo multilateral, regional y subregional, particularmente el Banco Interamericano de Desarrollo y la Corporación Andina de Fomento, que están cumpliendo un papel relevante en la provisión de recursos de crédito de largo plazo en forma contracíclica y, por tanto, han permitido reducir los efectos de los períodos de crisis y los choques externos. UN وهناك ضرورة، علاوة على ذلك، لتعزيز مصارف التنمية المتعددة الأطراف، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وخاصة مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومؤسسة تنمية الإنديز، فهما يضطلعان بدور هام في تقديم القروض المناهضة للدورات، كما أنهما قد أتاحا تخفيف آثار فترات الأزمات والصدمات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد