3. El solicitante haya infringido una sanción internacional en el curso de los cinco años anteriores a la solicitud de inscripción en el registro; | UN | `3 ' إذا كان الطالب قد انتهك جزاء دوليا خلال السنوات الخمس السابقة لتقديمه طلب القيد في السجل؛ |
El 20% de los nacimientos registrados en los cinco años anteriores a la encuesta de 1993 fueron nacimientos no deseados y un 12% de ellos involuntarios. | UN | وبلغت نسبة الولادات غير المرغوب فيها، في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، ٢٠ في المائة، وبلغت نسبة الولادات غير المخطط لها ١٢ في المائة منها. |
En los cinco años anteriores a la encuesta TDHS de 1993, se registró una tasa de mortalidad infantil del 53 por 1.000 de nacidos vivos. | UN | في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية التركية الديموغرافية والصحية لعام ١٩٩٣، كان معدل وفيات الرضع ٥٣ لكل ألف ولادة حية. |
Desde ahora, no se concederá ninguna licencia de explotación de un lugar de diversión a personas que hayan sido condenadas por la justicia por incitación al empleo ilegal en los cinco años anteriores a la solicitud de licencia. | UN | ولن تمنح السلطات بعد الآن أي ترخيص لاستغلال الملاهي للأشخاص الذين صدرت ضدهم أحكام قضائية نظير التحريض على استخدام هذه التراخيص بطريقة غير مشروعة في السنوات الخمس السابقة لطلب الترخيص. |
Sin embargo, la AOC afirma que como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq las ventas de petróleo crudo y de productos petroleros disminuyeron frente a los niveles medios de venta correspondientes a los cinco años anteriores a la invasión y ocupación. | UN | غير أن الشركة تدعي انخفاض مبيعاتها من النفط الخام والمنتجات النفطية، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، عن المستوى المتوسط للمبيعات خلال السنوات الخمس السابقة للغزو والاحتلال. |
2 El solicitante haya infringido la legislación relativa a la importación, exportación y tránsito de mercancías estratégicas o una orden expedida sobre la base de esa legislación, en el curso de los cinco años anteriores a la solicitud de inscripción en el registro; | UN | `2 ' إذا كان الطالب قد انتهك قوانين استيراد وتصدير ونقل السلع الاستراتيجية أو قاعدة وضعت على أساسها خلال السنوات الخمس السابقة لتقديمه طلب القيد في السجل؛ |
Nota: En general, los indicadores señalan un aumento notable de la salud y el bienestar de los niños en los cinco años anteriores a la encuesta, así como una leve mejoría en la situación de las niñas. | UN | ملحوظة: توضح المؤشرات بشكل عام حدوث تحسن ملحوظ في صحة ورفاه الطفل، خلال السنوات الخمس السابقة للدراسة، بينما تدل معظم المؤشرات على حدوث تحسن طفيف في حالة الأطفال الإناث. |
Cualquier propiedad que la persona hubiese adquirido durante los cinco años anteriores a la comisión del delito se presumirá que ha sido adquirida por medio de uno de los delitos determinantes, aunque no hayan mediado procesamientos o condenas por esos delitos. | UN | ويفترض أن أي ممتلكات اكتسبها الشخص خلال السنوات الخمس السابقة لارتكاب الجريمة قد اكتُسبت بارتكاب جريمة من الجرائم الأصلية، حتى ولو لم تكن هناك أي محاكمة أو إدانة بسبب تلك الجرائم. |
Por lo general, esa región continuará registrando, en los próximos años, unas tasas de crecimiento considerablemente inferiores al promedio mundial, así como a su propio promedio de los cinco años anteriores a la crisis. | UN | وعموما، ستظل هذه المنطقة تشكو في السنوات القادمة معدلات نمو أقل كثيرا من المتوسط العالمي ومن متوسط معدلاتها في السنوات الخمس السابقة للأزمة. |
84. En los cinco años anteriores a la fecha de este informe, en la isla de Man no ha fallecido ninguna mujer durante el embarazo o después de éste por causas relacionadas con el mismo. | UN | ٤٨- ولم تشهد جزيرة مان حالات وفاة للنساء أثناء فترة الحمل أو بعدها نتيجة لوضعهن، على مدى السنوات الخمس السابقة على تاريخ هذا التقرير. |
Los recursos financieros a disposición del solicitante incluirán el precio de venta de su apartamento en los cinco años anteriores a la suscripción del contrato, menos la suma de los subsidios municipales y del empleador y el préstamo de vivienda adeudado a una institución financiera. | UN | وتشمل الوسائل المالية الموجودة بحوزة صاحب الطلب ثمن بيع الشقة التي جرى بيعها خلال السنوات الخمس السابقة لإبرام عقد طلب الإعانة، يُخصم منها مجموع الإعانة البلدية وإعانة صاحب العمل ومبلغ سداد قرض السكن لدى المؤسسة المالية. |
149. El 44% de las madres recibió atención prenatal de parteras calificadas durante su embarazo más reciente en los cinco años anteriores a la encuesta. | UN | 149- تلقت نسبة تبلغ 44 في المائة من الأمهات عناية سابقة للوضع وأثناءه من قابلات ماهرات في حالة أحدث مولود لهن في السنوات الخمس السابقة للدراسة الاستقصائية. |
A la pregunta sobre los nacimientos ocurridos durante los cinco años anteriores a la encuesta, las entrevistadas respondieran que dos terceras partes de ellos habían sido " deseados " al momento de la concepción16 Ministerio de Salud y Servicios Sociales, Namibia Demographic and Health Survey 1992, Informe resumido págs. 6-7 e Informe completo pág. 57 y siguientes. | UN | وعندما سئل المستجيبات عن الولادات التي حدثت خلال السنوات الخمس السابقة للمسح، أبلغن عن أن ثلثي الولادات كانت " مرغوبة " وقت الحمل)١٦(. |
42.1 El síndico podrá iniciar acciones en los tribunales para dejar sin efecto una transacción basada en un documento falsificado o fraudulento que el banco haya ejecutado en detrimento de sus acreedores dentro de los cinco años anteriores a la fecha efectiva de la intervención. | UN | ٤٢-١ يجــوز للحارس القضائــي أن يقيم دعوى أمام محكمة ﻹلغاء أية معاملة تستند إلى وثيقة مزورة أو مغشوشة نفذها المصرف على نحو مضر بالدائنين وذلك في غضون السنوات الخمس السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية. |
a) Las transferencias gratuitas a los administradores y principales accionistas o a los tenedores de intereses significativos en el banco, o a personas relacionadas con ellos, que se hubieran realizado dentro de los cinco años anteriores a la fecha efectiva de la intervención; | UN | )أ( تحويلات مجانية إلى مديرين من مديري المصرف أو حاملي أسهم رئيسيين فيه أو أصحاب حصص كبيرة فيه أو إلى أشخاص يمتون إليهم بصلة تمت في فترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية؛ |
d) Todo acto en que la intención de todas las partes hubiera sido desviar bienes de los acreedores del banco, o de cualquier otra forma perjudicar sus derechos, que se hubieran realizado dentro de los cinco años anteriores a la fecha efectiva de la intervención; y | UN | )د( أي إجراء تم بنية أن تقوم جميع اﻷطراف المعنية بمنع تسليم أصول إلى دائني المصرف أو اﻹضرار بحقوقهم خلال السنوات الخمس السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية؛ |
El MDJ basa su reclamación en los ingresos proyectados para esos años, utilizando un promedio ponderado (en el que se da más peso a los años más recientes) de los ingresos percibidos en los cinco años anteriores a la invasión. | UN | وتستند وزارة العدل في مطالبتها إلى إسقاطات إيرادات تلك السنوات، مستخدمة متوسط القيمة المرجحة (أي بإعطاء السنوات الأقرب مزيد من الثقل) للإيرادات المحققة أثناء السنوات الخمس السابقة للغزو. |
6.7 En caso de disolución del Economato, todo activo neto residual sería distribuido entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás organizaciones con sede en el CIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات الذاهبة إلى موظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |
El 22% de los partos en los cinco años anteriores a la encuesta tuvieron lugar en el hogar y el 78% en un centro de salud, sobre todo del sector público (65%). | UN | ومن بين حالات الولادة التي شهدتها السنوات الخمس السابقة للمسح، جرت الولادة في 22 في المائة منها في المنازل وفي 78 منها في مؤسسات طبية، معظمها تابع للقطاع الحكومي (65 في المائة). |
6.7 En caso de disolución del Economato, todo activo neto residual sería distribuido entre los fondos para el bienestar del personal del OIEA y de las demás organizaciones con sede en el CIV en proporción a las ventas a los respectivos funcionarios de esas organizaciones durante los cinco años anteriores a la disolución. | UN | 6-7 وفي حال التصفية، تُوزَّع أيُّ ملكية صافية متبقّية على صناديق الرعاية الاجتماعية لموظفي الوكالة وغيرها من المنظمات الدولية الكائنة في مركز فيينا الدولي، بالاستناد إلى نسبة المبيعات لموظفي كل من هذه المنظمات خلال السنوات الخمس السابقة للتصفية. |