ويكيبيديا

    "los ciudadanos árabes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواطنين العرب
        
    • للمواطنين العرب
        
    • المواطن العربي
        
    • المواطنين من عرب
        
    • المواطنون العرب
        
    • للمواطن العربي
        
    • الأشخاص المتمتعين بالجنسية العربية
        
    • مواطن عربي
        
    No conceden a los ciudadanos árabes privilegio alguno que exceda la proporción de 1 por 3 y quienquiera que presente un problema de vivienda tiene que abandonar la ciudad. UN وهم لا يمنحون المواطنين العرب أي امتيازات تتجاوز نسبة ١ الى ٣ هذه وعلى أي شخص يواجه مشكلة إسكان مغادرة المدينة.
    La prohibición de que los ciudadanos árabes sirios establezcan asociaciones benéficas para subvenir a sus necesidades médicas y sociales; UN - منع المواطنين العرب السوريين من إنشاء الجمعيات الخيرية التي يمكن أن ترعى شؤونهم الطبية والاجتماعية.
    Las labores agrícolas eran la principal fuente de sustento de los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. UN ويشكل العمل في الزراعة المصدر الأساسي لمعيشة المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    Desde que comenzó la ocupación de la ciudad de Jerusalén, se han construido 64.800 viviendas para ciudadanos judíos, mientras que los propios palestinos no han podido construir sino 8.800 unidades de vivienda para los ciudadanos árabes. UN " ومنذ بداية احتلال مدينة القدس، بنيت قرابة ٨٠٠ ٦٤ وحدة سكنية للمواطنين اليهود، بينما لم تبن للمواطنين العرب سوى ٨٠٠ ٨ وحدة سكنية بناها الفلسطينيون أنفسهم بدون مساعدة وزارة الاسكان.
    No obstante, debemos decir que los ciudadanos árabes no pueden ignorar lo que consideran un doble rasero. UN بالرغم من ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن المواطن العربي لا يستطيع أن يتجاهل ما يراه كازدواجية في المعايير.
    Esas medidas afectan de manera desproporcionada a los ciudadanos árabes israelíes que desean reunirse con sus familias en Israel. UN ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل.
    Del mismo modo, debemos respetar también las decisiones que los ciudadanos árabes adopten a través de las urnas. UN وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع.
    Ese principio era un instrumento importante para promover la igualdad de los ciudadanos árabes en Israel y el Gobierno era consciente de las dificultades que experimentaba esa población. UN وهذا المبدأ أداة مهمة من أدوات النهوض بمساواة المواطنين العرب في إسرائيل والحكومة واعية بالصعوبات التي يواجهونها.
    Formación a través del empoderamiento de los medios de comunicación de la sociedad civil árabe y los ciudadanos árabes que actúan como periodistas UN تدريب المجتمع المدني العربي والصحفيين المواطنين العرب في مجال التمكين الإعلامي
    No obstante, Israel ha continuado sus políticas de anexión de facto, que discriminan a los ciudadanos árabes sirios en favor de los 19.000 colonos israelíes ilegales. UN ومع ذلك تواصل إسرائيل سياساتها للضم بحكم الأمر الواقع، فتمارس التمييز ضد المواطنين العرب السوريين لصالح 000 19 مستوطن إسرائيلي غير قانوني.
    En la mayoría de los casos, lo que ocurre es que los colonos impiden a los ciudadanos árabes que utilicen las tierras que poseen cerca de los asentamientos. UN وما يحدث في جل الحالات هو أن المستوطنين يمنعون المواطنين العرب من استخدام أراضيهم الخاصة الموجودة في المناطق المحيطة بالمستوطنات.
    La esencia del conflicto nunca fue, ni nunca será, la cooperación entre Israel y los árabes. Más bien se refiere a la ocupación, la agresión, la expansión, la adquisición de territorios y la expulsión de los ciudadanos árabes. UN إن جوهر الصراع لم يكن، ولن يكون في يوم ما، حول أشكال التعاون بين اسرائيل والعرب، بل هو باﻷساس حول الاحتلال والعدوان والتوسع والسيطرة على اﻷرض وتشريد المواطنين العرب.
    Con esta política deliberada, las autoridades de ocupación israelíes se proponen privar de agua a los ciudadanos árabes sirios y destruir la agricultura y la ganadería de las cinco aldeas del Golán. UN وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس.
    II. Atentados contra las personas y los bienes de los ciudadanos árabes UN ثانيا - الاعتداءات على المواطنين العرب وممتلكاتهم
    Se entrevistó con el Gobernador de Quneitra y con otros altos funcionarios de la provincia y recibió información sobre las prácticas utilizadas por los israelíes contra los ciudadanos árabes sirios del Golán ocupado. UN والتقت بمحافظ القنيطرة وبكبار المسؤولين في المحافظة وتسلمت تقريرا عن الممارسات اﻹسرائيلية المرتكبة ضد المواطنين العرب السوريين في الجولان المحتل.
    En esta zona se invierte mucho dinero a costa de los contribuyentes palestinos, ya que todos los ciudadanos árabes de Jerusalén pagan impuestos a la ciudad sin que realmente reciban los servicios que necesitan. UN وتنفق عليها مبالغ طائلة، وإن كان ذلك على حساب دافعي الضرائب الفلسطينيين، فجميع المواطنين العرب في القدس يدفعون الضرائب لمدينة القدس بدون الحصول فعلا على الخدمات التي يحتاجونها.
    Las autoridades israelíes han aplicado una política fiscal que los ciudadanos árabes del Golán no han estado en condiciones de apoyar, porque exige que se perciban ingresos superiores a los que tienen. UN عمدت السلطات اﻹسرائيلية إلى انتهاج سياسة ضريبية. لا طاقة للمواطنين العرب في الجولان على تحملها، إذ تتطلب دخولا تفوق واقع المواطنين.
    VIII. SITUACIÓN SANITARIA DE los ciudadanos árabes UN ثامنا - اﻷوضاع الصحية للمواطنين العرب في الجولان
    Formular y promover legislación para proteger los datos y la privacidad de los ciudadanos árabes; UN وضع وتفعيل تشريعات حماية البيانات وحماية خصوصية المواطن العربي.
    Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que los ciudadanos árabes israelíes puedan disfrutar en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular del derecho al trabajo, la salud y la educación. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تمتع المواطنين من عرب إسرائيل على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقهم في العمل والصحة والتعليم.
    En ese informe se demuestra que la fuerza de ocupación está convirtiendo las tierras agrícolas de los ciudadanos árabes en un desierto, arrancando árboles y causando erosión. UN وهذا التقرير يبيِّن أن قوة الاحتلال تقوم بتحويل الأراضي الزراعية التي يملكها المواطنون العرب إلى صحراء، مع اقتلاع الأشجار وإحداث التعرية.
    La prestación de servicios mediáticos y de tecnologías de la información y las comunicaciones integrados para prestar los mejores servicios a los ciudadanos árabes; UN :: التكامل في تقديم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات والإعلام من أجل إتاحة أفضل الخدمات للمواطن العربي.
    287. En la República Árabe Siria no hay problema de minorías. La Constitución permanente de 1973, la Ley unificada sobre los trabajadores y otras leyes y legislación sirias no hacen distinción entre los ciudadanos árabes sirios en lo que respecta a sus derechos y obligaciones. UN 287- لا يوجد في الجمهورية العربية السورية ما يسمى مشكلة الأقليات باعتبار أن الدستور الدائم لعام 1973، وكذلك قانون العاملين الموحد وغيره من القوانين والتشريعات السورية لم تميز بين الأشخاص المتمتعين بالجنسية العربية السورية من حيث الحقوق والواجبات.
    Sin embargo, una vez más los palestinos han sido descontextualizados y, en sus discursos, el Presidente Obama de los Estados Unidos ha dado a entender que si bien todos los ciudadanos árabes tienen derecho a la libre determinación, los palestinos no lo tienen. UN ومرة أخرى، فقد جرد الفلسطينيون من سياقهم التاريخي، وألمح الرئيس الأمريكي أوباما في خطاباته بأنه على الرغم من أنه لكل مواطن عربي الحق في تقرير المصير، فلا يحق للفلسطينيين ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد