La Unión reitera el derecho de los ciudadanos cubanos a tomar decisiones de manera independiente sobre su futuro. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم بشكل مستقل. |
Reiteramos el derecho de los ciudadanos cubanos a decidir su futuro de manera independiente. | UN | ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم. |
Según el artículo 41 de la Constitución, todos los ciudadanos cubanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes. | UN | ووفقا للمادة 41 من الدستور، يتمتع جميع المواطنين الكوبيين بالحقوق المتكافئة وتقع عليهم واجبات متساوية. |
Sobre todo, esa política afecta considerablemente al nivel de vida los ciudadanos cubanos. | UN | والأهم من ذلك أنه يؤثر تأثيرا كبيرا المستوى المعيشي للمواطنين الكوبيين. |
Lo que más desearían los Estados Unidos es ver las puertas de Cuba abiertas plenamente a la libertad política y económica, las puertas de sus prisiones abiertas para liberar a los disidentes políticos y que todos los ciudadanos cubanos sean libres de expresar sus ideas sin temor a represalias. | UN | والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام. |
Ello significa que la mayoría de los ciudadanos cubanos no han conocido otra vida que no sea una vida bajo medidas coercitivas. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يعيشوا حياة أخرى غير الحياة في ظل التدابير التعسفية. |
Eso significa que la mayoría de los ciudadanos cubanos no han conocido otra vida que no sea una vida bajo medidas económicas coercitivas. | UN | ويعني ذلك أن غالبية المواطنين الكوبيين لم يذوقوا طعم حياة أخرى عدا الحياة في ظل تدابير اقتصادية قسرية. |
Argelia reitera su llamamiento a favor del levantamiento del bloqueo contra el pueblo cubano, un bloqueo bajo cual han nacido el 70% de los ciudadanos cubanos. | UN | إن الجزائر تؤكد من جديد نداءها لرفع الحظر المفروض على الشعب الكوبي، والذي ولد في ظله 70 في المائة من المواطنين الكوبيين. |
Todos los ciudadanos cubanos tienen el derecho a elegir y ser elegidos, salvo las excepciones previstas en la ley. | UN | فمن حق جميع المواطنين الكوبيين أن يصوتوا وأن يُنتخَبوا، ما عدا في الحـالات التي ينص عليها القانون. |
Por lo tanto, las instamos a sentarse a resolver sus divergencias, para bien de los ciudadanos cubanos. | UN | لذا نحثهما على الجلوس لتسوية خلافاتهما من أجل تحسين أحوال المواطنين الكوبيين. |
El bloqueo estadounidense sigue afectando gravemente el bienestar cotidiano de los ciudadanos cubanos. | UN | ولا يزال الحصار الأمريكي يؤثر بشدة يوما بعد يوم على رفاه المواطنين الكوبيين. |
En cuanto a la entrada al país de los ciudadanos cubanos residentes en el extranjero, también está sometida a la obtención de un permiso por cada ingreso, cuyos trámites conllevan el pago de tarifas elevadas por los estándares cubanos. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، فإنه يتعين عليهم أيضا الحصول على إذن في كل مرة يدخلون فيها البلد، وهو إجراء يكلفهم غاليا مقارنة بمستوى المعيشة في كوبا. |
En cuanto a la entrada al país de los ciudadanos cubanos residentes en el extranjero, también está sometida a la obtención de un permiso por cada ingreso, cuyos trámites conllevan el pago de tarifas elevadas para los estándares cubanos. | UN | وفيما يتعلق بدخول المواطنين الكوبيين المقيمين في الخارج إلى البلد، يخضع ذلك أيضاً للحصول على إذن لكل دخول تخضع معاملاته لدفع رسوم مرتفعة بالنسبة للمعايير الكوبية. |
Establece igualmente que todos los ciudadanos cubanos que trabajen para un medio de prensa extranjero deben ser contratados a través de una “agencia empleadora estatal”, excepto aquellos que lo estén haciendo como colaboradores. | UN | كما ينص القانون أيضا على أنه ينبغي لجميع المواطنين الكوبيين الذين يعملون لحساب إحدى وسائل اﻹعلام اﻷجنبية أن يتعاقدوا عن طريق وكالة تشغيل حكومية، ما عدا أولئك الذين يعملون بصفة غير دائمة. |
Entre las nuevas medidas anticubanas aplicadas por la Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC) del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos se incluyen varias acciones y disposiciones violatorias de los derechos de los ciudadanos cubanos residentes en los Estados Unidos y en Cuba. | UN | وتشمل التدابير المعادية لكوبا التي يطبقها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لإدارة الخزانة في الولايات المتحدة إجراءات وأحكام تنتهك حقوق المواطنين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وفي كوبا. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha declarado que el bloqueo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحصار يؤثر إلى حد كبير على مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe manifiesta que el embargo afecta considerablemente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos y puede amenazar la seguridad alimentaria de Cuba en el futuro. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن الحظر يؤثر بشدة بمستوى معيشة المواطنين الكوبيين وقد يتهدد الأمن الغذائي الكوبي في المستقبل. |
Por ejemplo, continuamos estando muy preocupados por la falta de respeto de los derechos civiles y políticos de los ciudadanos cubanos que impera en Cuba. | UN | ويساورنا القلق بوجه خاص، مثلا، لعدم مراعــاة الحقوق المدنية والسياسية للمواطنين الكوبيين في كوبا. |
En el terreno de los derechos humanos, continúan produciéndose serias violaciones de los derechos civiles y políticos de los ciudadanos cubanos. | UN | ٥٦ - وفي ميدان حقوق اﻹنسان، ما زالت تحدث انتهاكات جسيمة للحقوق المدنية والسياسية للمواطنين الكوبيين. |
Kenya seguirá oponiéndose al bloqueo contra Cuba que ha afectado negativamente a los ciudadanos cubanos y, en consonancia con la posición de la Unión Africana, insta a levantar de inmediato el injustificable bloqueo económico y comercial de larga data impuesto contra Cuba, a fin de que puedan hacerse todas las legítimas perspectivas para su desarrollo sostenible. [6 de mayo de 2014] | UN | وستواصل كينيا معارضة الحصار المفروض على كوبا، الذي له آثار سلبية على مواطني كوبا بما يتواءم مع موقف الاتحاد الأفريقي، وهي تدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري غير المبرَّر المفروض على كوبا منذ فترة طويلة، حتى يتسنى لهذا البلد التمتع بجميع الفرص المشروعة المتاحة له لتحقيق تنميته المستدامة. |
Le invita igualmente a que levante las restricciones que pesan sobre los ciudadanos cubanos residentes en los Estados Unidos que desean visitar su país o enviar remesas a los familiares que viven en Cuba. | UN | ودعا كذلك إلى رفع القيود المفروضة على الرعايا الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الراغبين في زيارة بلدهم أو تحويل أموال إلى أفراد أسرهم الذين بقوا في كوبا. |
Por tanto, el ciudadano extranjero que adquiera la ciudadanía cubana, conforme a los requisitos exigidos por la Ley, gozará de los mismos derechos que los ciudadanos cubanos por nacimiento. | UN | ومن ثم فإن المواطن الأجنبي الذي يحصل على الجنسية الكوبية يتمتع، وفقا لمقتضيات القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الكوبيون بالميلاد. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha señalado que el embargo afecta negativamente el nivel de vida de los ciudadanos cubanos. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحظر يؤثر تأثيرا ضارا على مستوى معيشة السكان الكوبيين. |