ويكيبيديا

    "los ciudadanos del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطني البلد
        
    • المواطنين في البلد
        
    • لمواطني البلد
        
    • مواطنو البلد
        
    • مواطني لاو
        
    • للمواطنين في البلد
        
    • مواطنو سانت
        
    • مواطني بلد
        
    • مواطني هذا البلد
        
    • عامة الناس في كوبا
        
    • المواطنين البحرينيين
        
    Todos esos factores contribuyen a la complejidad de la situación, pero no pueden reducir la responsabilidad que tiene el Gobierno de proteger la vida de los ciudadanos del país. UN وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد.
    Su labor es consecuente con el compromiso contraído por el Gobierno de proporcionar alojamiento aceptable y accesible a todos los ciudadanos del país. UN وتتسق هذه السياسة مع التزام الحكومة بتوفير أماكن إيواء مقبولة واقتصادية لجميع مواطني البلد.
    El Gobierno seguiría asumiendo su responsabilidad de proteger los derechos de los ciudadanos del país. UN وستواصل الحكومة الاضطلاع بمسؤوليتها المتمثلة في حمايـة حقـوق مواطني البلد.
    Asimismo, impone a las autoridades públicas la obligación de asegurar que todos los ciudadanos del país tengan acceso universal y equitativo a la educación, y que para ello deben establecer y mantener el sistema de apoyo financiero e institucional para todos los alumnos y estudiantes. UN ويرغم الدستور السلطات على إفساح المجال أمام جميع المواطنين في البلد للحصول على التعليم على قدم المساواة من خلال إنشاء نظم دعم مالية وتنظيمية لجميع التلاميذ والطلاب.
    Segundo, ningún Estado Miembro puede aceptar la nueva disposición por la cual se conceden inmunidades y prerrogativas aun a los ciudadanos del país anfitrión. UN وثانيا، إن الحكم الجديد المتعلق بمنح الحصانات والامتيازات حتى لمواطني البلد المضيف لا يمكن أن تقبله أي دولة عضو.
    En consecuencia, el personal nacional, los ciudadanos del país, suelen ser las primeras víctimas de las represalias; así ocurre con mayor motivo si se está contemplando o se ha efectuado una evacuación del personal internacional; UN وبالتالي كثيرا ما يكون الموظفون الوطنيون، مواطنو البلد المعني، هم أول ضحايا الانتقام، ويكون هذا صحيحا بدرجة أكبر إذا كان إجلاء الموظفين الدوليين قيد النظر أو حدث بالفعل؛
    La Constitución de la República Democrática Popular Lao estipula que todos los ciudadanos del país son iguales ante la ley. UN وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون.
    No obstante, la Policía Nacional Haitiana aún no cuenta con la capacidad y el número de efectivos suficientes como para garantizar la seguridad de los ciudadanos del país. UN لكن، الشرطة الوطنية الهايتية لم تكتسب بعد القدرة والقوة الكافيتين لضمان أمن مواطني البلد.
    No sólo sufrirá el Partido Nacional por su falta de previsión, sino que se pondrá innecesariamente en peligro la seguridad futura de todos los ciudadanos del país. UN ولن يقتصر اﻷمر عندئذ على معاناة الحزب الوطني نتيجة افتقاره إلى بعد النظر بل إن أمن كل مواطن من مواطني البلد سيتعرض مستقبلا لخطر لا داعي له.
    Costa Rica estableció hace ya varios años la figura jurídica del ombudsman, es decir, el defensor de la infancia, dentro de la defensoría de los habitantes que defiende los derechos de todos los habitantes, ya sean los ciudadanos del país o cualquier otro habitante de cualquier nacionalidad o procedencia. UN وقد أنشأت كوستاريكا قبل بضع سنوات منصب أمين المظالم، الذي يتمثل دوره في الدفاع عن حقوق جميع الناس سواء أكانوا من مواطني البلد أو من المقيمين فيه أيا كانت جنسيتهم أو أصلهم.
    Para lograr esto tuve que cambiar la mentalidad de las masas y los ciudadanos del país deben asumir la responsabilidad de su propio desarrollo, lo cual también supone destinar los recursos del Estado al cumplimiento de tareas de desarrollo. UN ومن أجل هذا، يلزم تغيير عقلية الجمهور وجعل مواطني البلد مسؤولين عن التنمية ذاتها. ويتطلب هذا كذلك توجيه وسائل الدولة إلى هدف تحقيق المهام في مجال التنمية.
    El objetivo a más largo plazo era ir enajenando de forma controlada la participación del Estado conforme a la política oficial de que la propiedad efectiva de la economía estuviera en manos de los ciudadanos del país. UN أما الهدف اﻷطول أجلاً، فإنه يتمثل في نزع ملكية الدولة بالتدريج وبشكل منظم بما يتمشى وسياسة الحكومة المتمثلة في ملكية مواطني البلد الفعلية للاقتصاد.
    La Conferencia exhortó a las autoridades de Côte d ' Ivoire a intensificar el diálogo y la reconciliación para que todos los ciudadanos del país pudieran participar de manera efectiva en el proceso democrático de la República de Côte d ' Ivoire. UN وحث المؤتمر سلطات كوت ديفوار على تعزيز الحوار والمصالحة لكي يشارك جميع مواطني البلد مشاركة فعلية في العملية الديمقراطية في جمهورية كوت ديفوار.
    El término " nacionales " se puede definir de diversas maneras, aunque generalmente denota los ciudadanos del país de que se trate y las sociedades formadas o constituidas de conformidad con las leyes del país correspondiente. UN ويمكن تعريف كلمة " الرعايا " بأشكال متنوعة، الا أنها تشمل عادة مواطني البلد المعني والمؤسسات المنشأة بمقتضى قوانينه.
    La representación y el asesoramiento jurídicos son inasequibles para la mayoría de los ciudadanos del país, y no sólo para el 36% de la población que vive por debajo del umbral oficial de pobreza. UN فغالبية مواطني البلد غير قادرين على دفع أجور التمثيل القانوني والمشورة القانونية، وليس فقط نسبة ال36 في المائة من السكان التي تعيش دون خط الفقر المعلن رسمياً.
    Según los artículos 19 y 20 de la Constitución, todos los ciudadanos del país disfrutan por igual de la protección de la ley, y ninguna autoridad oficial goza de inmunidad judicial. UN وتنص المادتان 19 و20 من الدستور على أن جميع المواطنين في البلد يتمتعون على قدم المساواة بحماية القانون ولا يتمتع أي موظف أو سلطة بحصانة من الادعاء في حالة ارتكاب جريمة يعاقب عليها القانون.
    En 2008 y 2010, la Alliance for Arab Women organizó más de 29 reuniones en distintas zonas para sensibilizar a los ciudadanos del país con respecto a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN نظم تحالف المرأة العربية، في عامي 2008 و 2010، أكثر من 29 اجتماعا في مجالات مختلقة، بغرض توعية المواطنين في البلد بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    El sentimiento general en Bosnia y Herzegovina ha pasado de la desesperanza a la esperanza, y ha tenido repercusiones profundas y prometedoras en la situación de los derechos humanos de los ciudadanos del país. UN وقد تحول الشعور السائد في البوسنة والهرسك من شعور باليأس إلى شعور بالرجاء، وهذا يتضمن آثار عميقة مبشرة بالخير فيما يتصل بحقوق اﻹنسان لمواطني البلد.
    Al adaptar el programa de estudios a la realidad social y cultural local de las Antillas Neerlandesas, la Ministra espera asegurar que la educación tenga un mayor atractivo para los ciudadanos del país. UN وبمهايأة المنهج الدراسي ليصبح متسقاً مع الواقع المحلي والاجتماعي والثقافي لجزر اﻷنتيل الهولندية، تأمل الوزيرة في كفالة أن يكون التعليم أكثر جاذبية لمواطني البلد.
    Aunque todos los ciudadanos del país sufren las consecuencias negativas de la insuficiencia cuantitativa y cualitativa del sistema, puede decirse que las mujeres y las niñas son las que más sufren a causa de las condiciones y necesidades especiales que atañen a su salud. UN وبينما يعاني مواطنو البلد من الآثار المعاكسة لقصور النظام كما وكيفا، يمكن القول بأن معاناة النساء والفتيات أشد بسبب احتياجاتهن ومتطلباتهن الصحية الخاصة.
    La Constitución de la República Democrática Popular Lao estipula que todos los ciudadanos del país son iguales ante la ley. UN وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع مواطني لاو متساوون أمام القانون.
    Los derechos fundamentales de los ciudadanos del país están garantizados por las disposiciones pertinentes de la Constitución del Estado. UN وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Santa Lucía estas observaciones finales con el fin de que los ciudadanos del país, en particular los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, cobren conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y las medidas que deben adoptarse en el futuro a ese respecto. UN 191 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سانت لوسيا، حتى يدرك مواطنو سانت لوسيا، بمن فيهم موظفو الحكومة والسياسيون والبرلمانيون ومنظمات حقوق المرأة وحقوق الإنسان، الخطوات التي اتُخذت لكفالة تمتع المرأة بالمساواة الفعلية والقانونية، وكذلك الخطوات الأخرى اللازمة مستقبلا في هذا الصدد.
    244. El 10 de febrero de 2010, se ratificó el Convenio Europeo sobre el Estatuto Jurídico de los Trabajadores Migratorios que garantiza a los trabajadores migratorios un trato no menos favorable que a los ciudadanos del país de destino. UN 243- وفي 10 شباط/فبراير 2006، تم التصديق على " الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين " ، التي تنص على معاملة العمال المهاجرين بما لا يقل ملاءمة عن معاملة مواطني بلد المقصد.
    En los Estados Unidos se ha emprendido una serie de reuniones " municipales " con la intención de dar a conocer a los ciudadanos del país la problemática del desarrollo en África en particular y la labor de las Naciones Unidas en general. UN ونظمت في الولايات المتحدة سلسلة من الاجتماعات العامة بقصد تعريف مواطني هذا البلد بتحديات التنمية الافريقية، بصفة خاصة، وأعمال اﻷمم المتحدة، بصفة عامة.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Cuba las presentes observaciones finales, de manera que los ciudadanos del país, en particular los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, cobren conciencia de las medidas que se han adoptado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y de las medidas que será preciso adoptar al respecto en el futuro. UN 507- وتطلب اللجنة النشر الواسع لهذه التعليقات الختامية في كوبا حتى يكون عامة الناس في كوبا ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات اللازم اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد.
    Un motivo fundamental de esta reforma ha sido el interés por proteger y promover los derechos de los ciudadanos del país. UN وكان الاهتمام بحماية وتعزيز حقوق المواطنين البحرينيين صلب هذا الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد