Por consiguiente, los ciudadanos extranjeros sólo pueden adquirir la nacionalidad kuwaití a través del matrimonio con nacionales de Kuwait. | UN | ووفقاً لذلك ليس بوسع الرعايا الأجانب اكتساب الجنسية الكويتية إلا من خلال الزواج بمواطن من الكويت. |
Sobre la base de las normas consagradas en las convenciones y la práctica mundial, Turkmenistán está implantando un régimen de libre circulación de los ciudadanos extranjeros en todo su territorio. | UN | ويضع تركمانستان نظاما لتنقل الرعايا الأجانب فوق أراضيه، استنادا إلى معايير الاتفاقيات والعرف الدولي. |
Se establece la responsabilidad de los ciudadanos extranjeros que cometan delitos en el territorio de la República de Uzbekistán con arreglo a las normas de derecho internacional. | UN | يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي. |
Por lo tanto, debemos trabajar para que la migración supere la ilegalidad y para fomentar la integración de los ciudadanos extranjeros en nuestras comunidades. | UN | ولذا، يجب علينا أن نعمل على انتشال المهاجرين من براثن عدم الشرعية ورعاية اندماج المواطنين الأجانب في مجتمعاتنا المحلية. |
Por tanto, en Rumania la obligación de extraditar o juzgar se aplica de modo diferente a los nacionales y los ciudadanos extranjeros. | UN | وعليه ففي رومانيا ينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بصورة مختلفة على الرعايا وعلى المواطنين الأجانب. |
Por su propia naturaleza, estas actividades están relacionadas con el refuerzo de las fuerzas de policía de fronteras y el control de la emisión de documentos de identificación para los ciudadanos extranjeros que residan en el país. | UN | وتتصل هذه الأنشطة، من حيث طبيعتها، بتعزيز قوات مراقبة الحدود ودعم الرقابة على إصدار وثائق الهوية للمواطنين الأجانب المقيمين في البلد. |
De conformidad con la legislación del Afganistán, los ciudadanos extranjeros pueden contraer matrimonio en este país. | UN | ويستطيع المواطنون الأجانب الزواج في أفغانستان طبقاً لقوانين أفغانستان. |
Esa medida de solidaridad ha beneficiado no solamente a los nacionales sino también a los ciudadanos extranjeros víctimas de los atentados. | UN | ولم يقتصر هذا التدبير التضامني على المواطنين، بل شمل أيضا الرعايا الأجانب ضحايا الاعتداءات. |
los ciudadanos extranjeros que deseen permanecer en los Países Bajos durante más de tres meses deberán estar en posesión de un permiso de residencia válido. | UN | ويجب على الرعايا الأجانب الذين يعتزمون الإقامة في هولندا لمدة تتعدى ثلاثة أشهر الحصول على تصريح إقامة صالح. |
Otros hicieron llamamientos a la movilización contra los ciudadanos extranjeros. | UN | ودعا بعضها الآخر إلى التعبئة ضد الرعايا الأجانب. |
La Ley establece el marco jurídico aplicable a la entrada, estancia, salida y expulsión de los ciudadanos extranjeros del territorio nacional. | UN | ويحدد القانون الأول الإطار القانوني لدخول الرعايا الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها وخروجهم وإبعادهم منها. |
Expresando preocupación también por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه أيضا على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية، |
Expresando preocupación por la seguridad de los ciudadanos extranjeros y sus derechos en la Jamahiriya Árabe Libia, | UN | وإذ يعرب عن قلقه على سلامة الرعايا الأجانب وحقوقهم في الجماهيرية العربية الليبية، |
El objeto del acuerdo es instruir al Ministerio Público y a sus auxiliares respecto del trato que ellos deben de dar a los ciudadanos extranjeros. | UN | والغرض من هذا القرار هو تعليم أعضاء النيابة العامة وموظفيها كيفية معاملة المواطنين الأجانب. |
En los asuntos relativos a herencias y testamentos, los ciudadanos extranjeros están sujetos a la legislación de sus respectivos países. | UN | وفي المسائل المتعلقة بالميراث والوصية، فإن المواطنين الأجانب يخضعون لقوانين بلدانهم. |
El reagrupamiento de la familia de todos los ciudadanos extranjeros seguirá sin estar garantizada una vez modificada la legislación en cuestión. | UN | سيظل لمّ شمل أسر المواطنين الأجانب غير مضمون حتى بعد تعديل التشريعات ذات الصلة. |
Se refirió a las recomendaciones encaminadas a mejorar las condiciones de detención de los ciudadanos extranjeros y a las propuestas de mejora del sistema de asilo. | UN | وأشارت النرويج إلى التوصيات لتحسين أوضاع احتجاز المواطنين الأجانب وقدمت اقتراحات لتحسين نظام اللجوء. |
De conformidad con el artículo 26 de la Ley Constitucional de Angola, los ciudadanos extranjeros tienen derecho a solicitar asilo en caso de persecución por motivos políticos, según las leyes aplicables y los instrumentos internacionales de que Angola es parte. | UN | وفقا للمادة 26 من قانون أنغولا الدستوري، يجوز للمواطنين الأجانب طلب اللجوء في حالة الاضطهاد لأسباب سياسية، وفقا للقوانين السارية وللصكوك الدولية التي تعد أنغولا طرفا فيها. |
En cuanto al procedimiento de deportación, el Japón indicó que el procedimiento de expulsión de personas vulnerables con arreglo a la Ley de inmigración autoriza al Ministro de Justicia a conceder un permiso de estancia provisional a los ciudadanos extranjeros hasta que termine el correspondiente procedimiento de reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وفي ما يتعلق بإجراءات الترحيل، ذكرت اليابان أن إجراء طرد الأفراد بموجب قانون الهجرة يتيح لوزير العدل السماح للمواطنين الأجانب البقاء مؤقتا في البلاد حتى اكتمال إجراءات الاعتراف بلجوئهم. |
4. Las normas establecidas en la parte 3 de este artículo se aplican si los ciudadanos extranjeros y los apátridas que no son residentes permanentes en la República de Armenia no han sido condenados por ese delito en otro Estado y están sujetos a responsabilidad penal en el territorio de la República de | UN | 4 - تنطبق القواعد المنصوص عليها في الجزء 3 من هذه المادة إذا كان المواطنون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية الذين لا يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، لم تتم إدانتهم على هذه الجريمة في دولة أخرى، وكانوا يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا. |
La actuación del Gobierno de Tailandia, en estrecha colaboración con otros gobiernos extranjeros, fue fundamental para evacuar con rapidez y eficacia a los ciudadanos extranjeros y coordinar el socorro internacional. | UN | وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية. |
Se han facilitado instrucciones al personal de las embajadas y a los ciudadanos extranjeros, indicándoles que pueden ser blanco de ataques terroristas. | UN | ووجهت تعليمات إلى موظفي السفارات والمواطنين الأجانب الذين يمكن أن يكونوا مستهدفين بالاعتداءات الإرهابية. |
Las disposiciones sobre manutención, seguridad social y las disposiciones para los ciudadanos extranjeros son las mismas en los dos casos. | UN | وكذلك، فإن الأحكام المتعلقة بالنفقة والضمان الاجتماعي والأحكام المتعلقة بالمواطنين الأجانب هي نفسها في كلتا الحالتين. |
Pueden ser autores del delito de contrabando los nacionales de Uzbekistán, los ciudadanos extranjeros o las personas apátridas de más de 16 años. | UN | وقد يكون المهرب من مواطني أوزبكستان أو مواطنا أجنبيا أو شخصا عديم الجنسية يبلغ من العمر 16 عاما أو أكثر. |
Se ha advertido al personal de las embajadas, y también a los ciudadanos extranjeros, de que pueden ser objeto de ataques terroristas. | UN | وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية. |
15. El Comité observa con preocupación que no existe un salario mínimo en el sector privado y también que el salario mínimo del sector público no se aplica a los ciudadanos extranjeros. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود حد أدنى للأجور في القطاع الخاص. ويثير قلقها أيضاً أن الحد الأدنى للأجور في القطاع العام لا يُطبق على المواطنين غير الكويتيين. |
Con respecto a la nacionalidad, en Uzbekistán hay tres categorías de personas: los ciudadanos uzbecos, que constituyen la abrumadora mayoría; los apátridas, generalmente romaníes y grupos asimilados; y los ciudadanos extranjeros. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالجنسية، ذكر أن هناك ثلاث فئات من الأشخاص في أوزبكستان: المواطنون الأوزبكيون، الذين يمثلون الغالبية الساحقة؛ وعديمو الجنسية، وهم عادة من الغجر وهم في حكم المواطنين، والمواطنون الأجانب. |
En el gráfico III se expone la estructura administrativa e institucional de los diferentes estados. El gráfico IV muestra la estructura administrativa del control de la inmigración y de la vigilancia de los ciudadanos extranjeros, en particular los que están vinculados a actividades terroristas. | UN | وفي الجدول الثالث، يرد الهيكل الإداري والتنظيمي على مستوى الولايات ويبين الجدول الرابع التنظيم الإداري لتتبع الأجانب، بما في ذلك الأجانب الذين لهم علاقة بالإرهاب، في هيئة مراقبة الهجرة. |