| El proyectil explotó en el aire sobre esa localidad y provocó la alarma y el pánico entre los ciudadanos libaneses. | UN | وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين. |
| El proyectil estalló sobre la localidad y provocó el pánico y el terror entre los ciudadanos libaneses. | UN | وقد انفجرت القذيفة في سماء البلدة مسببة الهلع والرعب في قلوب المواطنين اللبنانيين. |
| Todo esto había privado a los ciudadanos libaneses del derecho a la vida, a la vivienda y la alimentación. | UN | وقالت إن ذلك أدى إلى حرمان المواطنين اللبنانيين من حقهم في الحياة والسكن والغذاء. |
| Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة، |
| Los ataques antiaéreos lanzados por Hezbolá a través de la Línea Azul contra pequeños núcleos de población del norte de Israel constituyen una violación y entrañan un riesgo para los ciudadanos libaneses e israelíes, así como para el personal de la FPNUL. | UN | وإطلاق حزب الله للأسلحة المضادة للطائرات على القرى الإسرائيلية المأهولة بالشمال عبر الخط الأزرق يعد انتهاكا ويعرض المدنيين اللبنانيين والإسرائيليين كما يعرض أفراد القوة للخطر. |
| La Arabia Saudita quiere reafirmar su apoyo al Líbano en la defensa de su territorio y en la protección de la seguridad de los ciudadanos libaneses. | UN | وتعيد المملكة العربية السعودية تأكيدها بأنها تقف إلى جانب لبنان في الدفاع عن أراضيه والحفاظ على سلامة وأمن المواطنين اللبنانيين. |
| Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم، |
| Recordando las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم، |
| Recordando las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos ha muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم، |
| En años anteriores, se expresó inquietud al Grupo de Trabajo por el paradero de los ciudadanos libaneses y del palestino que presuntamente habían desaparecido en el Líbano, circunstancia de la que se hacía responsable al Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن قلقه في السابق بشأن أماكن وجود كل من المواطنين اللبنانيين والمواطن الفلسطيني، الذين ذُكر أنهم اختفوا في لبنان، وهو ظرف قيل إن حكومة الجمهورية العربية السورية مسؤولة عنه. |
| Recordando también las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas adoptadas en Ginebra sobre los sufrimientos de los ciudadanos libaneses en las cárceles israelíes, donde varios de ellos han muerto a causa de las condiciones sanitarias y humanitarias a que se han visto sometidos, | UN | وإذ يستذكر قرارات لجنة حقوق الإنسان في جنيف بشأن معاناة المواطنين اللبنانيين في سجون إسرائيل والذين يعانون من أوضاع صحية وإنسانية صعبة أدت إلى وفاة عدد منهم، |
| Afirmó que la existencia de diferentes facciones no debía impedir que los ciudadanos libaneses fueran iguales en dignidad y derechos, e instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones rechazadas. | UN | وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض. |
| En este momento, la representación política de todas estas religiones es la solución adecuada, pues permite respetar los intereses de todos los ciudadanos libaneses y mantener el entendimiento dentro de la sociedad libanesa. | UN | وفي الوقت الحاضر، يشكّل التمثيل السياسي لجميع هذه الديانات الحل المناسب الذي يحفظ مصالح جميع المواطنين اللبنانيين ويُبقي على التفاهم المتبادَل داخل المجتمع اللبناني. |
| La existencia de grupos armados que desafían el control del Estado es incompatible con el objetivo de fortalecer la soberanía y la independencia política del Líbano y con la protección del sistema pluralista único del Líbano y los derechos de los ciudadanos libaneses. | UN | فوجود جماعات مسلحة تتحدى سيطرة الدولة يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان واستقلاله السياسي ومع حماية نظام لبنان التعددي الفريد وحقوق المواطنين اللبنانيين. |
| Esa solicitud emanó de la voluntad común de los ciudadanos libaneses de poner fin a los delitos terroristas que han asolado su historia reciente y para dar voz a las víctimas de esos atentados. | UN | ونشأ هذا الطلب عن الرغبة المشتركة بين جميع المواطنين اللبنانيين في وضع حد للجرائم الإرهابية التي ابتلي بها تاريخهم الحديث، وإبلاغ صوت المتضررين من هذه الاعتداءات. |
| Además, la Organización de la Conferencia Islámica manifiesta su apoyo al Gobierno del Líbano, que exige la retirada completa de las tropas israelíes de la Franja de Mazariya Shebaa y la excarcelación de todos los ciudadanos libaneses que se encuentran en prisiones israelíes. | UN | وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي تؤكد أيضاً تأييدها لحكومة لبنان، التي تطالب بانسحاب القوات الإسرائيلية انسحاباً تاماًّ من منطقة مزارع شبعا، وبإطلاق سراح كل المواطنين اللبنانيين المسجونين في السجون الإسرائيلية. |
| Las disposiciones de la citada ley sobre armas y municiones se aplican a todas las personas que se encuentren en el territorio libanés, así como a los ciudadanos libaneses, cualquiera sea el lugar en que se haya cometido el delito, en aplicación de los principios de competencia territorial y de la nacionalidad establecidos con carácter general en el Código Penal libanés. | UN | إن أحكام قانون الأسلحة والذخائر المذكورة أعلاه تطبق على جميع الأشخاص الموجودين على الأراضي اللبنانية وعلى المواطنين اللبنانيين أينما ارتكبوا الجرم، تطبيقا لمبدأ الصلاحية الإقليمية، الشخصية الذاتية والشاملة المنصوص عليها في قانون العقوبات اللبناني. |
| El 4 de junio de 2010, el Secretario General de Hizbullah, Hassan Nasrallah, concedió una entrevista en la que pidió a los ciudadanos libaneses que participaran en las flotillas y usaran esas actividades para romper el bloqueo israelí. | UN | ففي مقابلة صحفية مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2010، دعا الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله، المواطنين اللبنانيين إلى المشاركة في هذه الأساطيل الصغيرة وإلى استخدام هذه الأنشطة في كسر الحصار الإسرائيلي. |
| Teniendo presentes las dificultades que enfrentan los ciudadanos libaneses en los territorios antes ocupados por Israel y en las zonas aledañas, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الصعوبات التي يواجهها المواطنون اللبنانيون المقيمون في المناطق التي كانت تحتلها إسرائيل والمناطق المجاورة، |
| El servicio militar sólo es obligatorio para los ciudadanos libaneses, por lo que los palestinos quedan exentos. | UN | والخدمة العسكرية إلزامية بالنسبة للمواطنين اللبنانيين فقط، ومن ثم فإنها لا تنطبق على الفلسطينيين. |