ويكيبيديا

    "los ciudadanos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواطنين أو
        
    • للمواطنين أو
        
    • مواطنوكم أو
        
    • مواطنيها أو
        
    • المواطن أو
        
    • المواطنون أو
        
    • مواطني أو
        
    • مواطنين سنغافوريين أو
        
    Interviene en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos o de corrupción en los servicios públicos. UN وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة.
    Países en los que las garantías están limitadas a los ciudadanos o residentes UN البلدان التي تقتصر فيها الضمانات على المواطنين أو المقيمين:
    - El Defensor del Pueblo actúa a solicitud de los ciudadanos o de oficio, pero no puede actuar sobre la base de denuncias anónimas; UN - يتصرف أمين المظالم بناءً على طلب المواطنين أو بحكم منصبه لكن لا يجوز التصرف استناداً إلى شكاوى مجهولة الهوية؛
    De esta forma, los ciudadanos o las personas jurídicas que consideren que sus derechos con arreglo al Tratado han sido vulnerados tienen acceso al tribunal como órgano de interpretación del Tratado. UN ويتيح هذا للمواطنين أو الأشخاص الاعتباريين، الذين يعتقدون أن حقوقهم المحددة في المعاهدة قد انتُهكت، فرصة اللجوء إلى المحكمة في اختصاصها الأصلي بوصفها هيئة تفسير المعاهدة.
    Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    - Reconocimiento de las creencias religiosas como asunto privado de los ciudadanos o sus asociaciones; UN :: اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو منظماتهم؛
    El estado de derecho requiere un sistema judicial fuerte, que garantice a todos los ciudadanos o personas jurídicas un juicio imparcial y expedito. UN وأوضح أن سيادة القانون تتطلب وجود نظام عدالة قوى يكفل لجميع المواطنين أو الأشخاص القانونيين محاكمة عادلة وعاجلة.
    vi) los periodistas deben evitar utilizar su profesión para fines ilícitos o para amenazar a los ciudadanos o extorsionar a personas o a entidades jurídicas públicas o privadas con el fin de obtener beneficios económicos o personales. UN `7` الحرص على عدم استغلال مهنته لأغراض ومنافع غير مشروعة أو لتهديد المواطنين أو ابتزاز الأفراد أو الأشخاص الاعتبارية العامة أو الخاصة بغرض الحصول على فائدة مالية أو منفعة شخصية؛
    - Reconocimiento del hecho de que las creencias religiosas son un asunto privado de los ciudadanos o las organizaciones en que éstos se agrupan; UN - اعتبار المعتقدات الدينية شؤونا شخصية تخص المواطنين أو تنظيماتهم؛
    En virtud de este artículo, queda prohibido denegar o restringir los derechos de los ciudadanos o bien otorgar cualquier trato de favor o privilegio a los ciudadanos basándose en su nacionalidad, raza, religión, convicciones políticas o de otra índole, orígenes étnicos, sexo, idioma, instrucción o condición social quedan prohibidas. UN وبموجب هذه المادة يجري حظر إنكار حقوق المواطنين أو الحد منها أو منح أي تنازل أو امتياز للمواطنين على أساس الجنسية، أو العنصر، أو الدين، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو الانتساب العرقي، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي.
    Es necesario fortalecer la comunicación entre el Gobierno, la industria y las comunidades locales, y estimular el intercambio de opiniones sobre las medidas que adoptan las industrias y que afectan el bienestar de los ciudadanos o plantean riesgos para la salud pública. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال فيما بين الحكومة وقطاع الصناعة والمجتمعات المحلية، وتشجيع تبادل الآراء بشأن ما يتخذ من إجراءات في مجال الصناعة تؤثر في رفاه المواطنين أو تسبب مخاطر للصحة العامة.
    Por consiguiente, es preciso estudiar y establecer sistemas de desapropiación y privatización de la prestación de servicios relativos a la tierra, el fortalecimiento de los sistemas de gobernanza de las tierras comunitarias y la devolución de la propiedad soberana de la tierra a los ciudadanos o a los órganos de la comunidad local en su conjunto; UN لذلك تدعو الحاجة إلى استكشاف وإنشاء نظم التجريد من ملكية الأراضي، وخصخصة تقديم خدمات الأراضي، وتعزيز نظم إدارة المجتمع المحلي للأراضي وإعادة منح سندات الملكية لصالح المواطنين أو المجتمع المحلي ككل؛
    Se subrayó que están prohibidas las asociaciones públicas que restringen los derechos de los ciudadanos o incitan al odio por motivos sociales, raciales, de nacionalidad o de religión, o que recurren a expresiones de superioridad. UN وجرى التأكيد على حظر الرابطات العامة التي تقيد حقوق المواطنين أو تحرض على الكراهية الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية، فضلا عن لجوئها إلى لغة تنم عن استعلاء.
    Artículo 16. Como excepción de las disposiciones del artículo 37, la posibilidad de apertura de causa penal no se extinguirá con el mero transcurrir del plazo de prescripción en los casos que afecten a delitos que atenten contra la libertad o dignidad de los ciudadanos, o que supongan un atentado contra la libertad en materia de privacidad. UN المادة 16: استثناء من أحكام المادة 37 لا تنقضي بمضي المدة الدعوى الجزائية في الجرائم الماسة بحرية المواطنين أو كرامتهم أو التي تتضمن اعتداء على حرية الحياة الخاصة.
    Desempeñará la función de intermediario entre los ciudadanos o grupos de ciudadanos y las autoridades o cualquier órgano de gobierno, asegurando de ese modo el respeto del estado de derecho y la equidad. UN وستتولى هذه المؤسسة دور الوساطة بين المواطنين أو مجموعات من المواطنين والإدارات أو أي جهاز حكومي، مما سيكفل التزامها بحكم القانون والإنصاف.
    Con ese objeto, se debe denunciar el hecho de que ciertos Estados aprueben leyes para proteger los bienes muebles o inmuebles de algunas empresas nacionales garantizándoles una total impunidad respecto a las violaciones que cometen de los derechos económicos, sociales y culturales de los ciudadanos o los grupos económicos privados. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي التنديد بقيام بعض الدول بوضع تشريعات تحمي اﻷموال المنقولة أو غير المنقولة لبعض الشركات الوطنية، كافلة لها حصانة تامة من العقاب على ما ترتكبه من انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمواطنين أو الجماعات الاقتصادية الخاصة.
    Explique los planes de adoptar medidas para aplicar la Declaración, precisando si las personas indígenas, en particular los ciudadanos o miembros de su comunidad, serán consultados sobre estas medidas; o UN يرجى شرح الخطط الرامية إلى اعتماد تدابير لتنفيذ الإعلان، وبيان ما إذا كان أفراد الشعوب الأصلية، لا سيما مواطنوكم أو أفرادكم، سيُستشارون في هذه التدابير؛ أو
    Numerosos países han incorporado normas internacionales de derechos humanos en sus sistemas jurídicos nacionales, en general limitando su aplicación a los ciudadanos o nacionales. UN وقد أدرجت بلدان عديدة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظمها القانونية المحلية، لكنها قصرت تطبيقها عموماً على مواطنيها أو حاملي جنسيتها.
    La libertad de reunir, obtener y difundir información no podrá restringirse sino de conformidad con la legislación, cuando sea imprescindible para proteger el orden constitucional, la salud, el honor, la dignidad o la vida privada de los ciudadanos, o el orden público. UN لا يجوز تقييد حرية جمع المعلومات وتلقيها ونشرها إلا في الحالات التي نص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه الضرورة لحماية النظام الدستوري أو الصحة أو الشرف أو الكرامة أو خصوصية المواطن أو النظام العام؛
    los ciudadanos o residentes permanentes de otros países deben tener pasaporte válido o un visado de visitante válido. Open Subtitles المواطنون أو المقيمون الدائمون من البلدان الأخرى يجب أن يكون لديه جواز سفر ساري أو تأشيرة دخول صالحة للزائر
    A los ciudadanos extranjeros, o a las sociedades controladas por ellos, se les prohíbe obtener arrendamientos federales sobre las reservas de petróleo de la Marina si las leyes, costumbres o reglamentos de su país deniegan a los ciudadanos o sociedades estadounidenses el privilegio de arrendar suelo público. UN ويُحظر على الموطنين الأجانب أو على الشركات الخاضعة لسيطرتهم من الحصول على عقود إيجار اتحادية على احتياطي النفط البحري إذا كانت قوانين بلدانهم أو أعرافها أو أنظمتها تحظر على مواطني أو شركات الولايات المتحدة إيجار أراض عامة.
    Las esposas de origen extranjero de los ciudadanos o residentes permanentes de Singapur que desean trabajar pueden solicitar un permiso y tienen más probabilidades de que se les conceda que otros extranjeros sin familia, o parientes en el país. UN 99 - وتستطيع الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين أو المقيمات بصفة دائمة ويرغبن في العمل في سنغافورة التقدّم للحصول على تصريح للعمل وهو على الأرجح يُمنَح بالمقارنة بأجانب آخرين ليس لديهم أسرة أو أقارب في سنغافورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد