ويكيبيديا

    "los civiles de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدنيين من
        
    • المدنيين في هذه
        
    • ضد المدنيين في
        
    El Estado Parte debería proseguir la revisión de sus leyes para excluir a los civiles de la jurisdicción de los tribunales militares. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة تنقيح قوانينها بما يكفل استثناء المدنيين من ولاية المحاكم العسكرية.
    Es preciso aumentar urgentemente los esfuerzos para salvar a los civiles de la violencia. UN وثمة حاجة ملحة إلى مواصلة الجهود لإنقاذ المدنيين من العنف.
    La misión indicó que la intervención en Libia era necesaria para proteger a los civiles de la masacre anunciada por el propio líder libio. UN ووصفت البعثة التدخل في ليبيا باعتباره أمراً ضرورياً لحماية المدنيين من مجزرة أعلن عنها القائد الليبي نفسه.
    No obstante, incumbe a las misiones con mandatos de protección de civiles hacer todo lo posible por proteger a los civiles de la violencia física. UN ومع ذلك، يتعين على البعثات ذات الولايات المتعلقة بحماية المدنيين بذل قصارى جهودها لحماية المدنيين من العنف البدني.
    No obstante, en su resolución 819 (1993) de 16 de abril de 1993, el Consejo de Seguridad decidió establecer una zona segura en Srebrenica a causa de los constantes ataques de las unidades paramilitares serbias de Bosnia contra los civiles de la zona. UN بيد أن مجلس اﻷمن اختار في قراره ٩١٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ إنشاء منطقة آمنة في سريبرينتسا بسبب الهجمات المستمرة من الوحدات شبه العسكرية من الصرب البوسنيين ضد المدنيين في هذه المنطقة.
    Las actividades terroristas de Hezbolá, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y tienen como objetivo directo los civiles de la zona, constituirían un grave motivo de preocupación con independencia del momento en que se cometieran, pero son particularmente preocupantes ahora habida cuenta del aumento de la tensión que se registra en la región como consecuencia de la campaña de terrorismo palestino contra Israel en curso. UN إن الأنشطة الإرهابية لحزب الله التي تعرض السلام والأمن الدوليين للخطر والتي توجه مباشرة ضد المدنيين في المنطقة أمر يبعث على بالغ القلق أيا كان توقيت ارتكابها، بيد أنها تثير القلق الآن بصفة خاصة، بالنظر إلى ازدياد التوتر في المنطقة نتيجة للحملة المستمرة التي يشنها الإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    Primero se evacuaría a todos los civiles de la casa. UN ويخلي أولا جميع المدنيين من البيت.
    Mi país comparte los objetivos de la Convención, es decir, detener el sufrimiento humano y proteger a los civiles de la plaga de minas del siglo XX. El pueblo de Belarús sufrió las consecuencias de esas armas durante dos guerras mundiales. UN وتؤيــد بيلاروس أهداف الاتفاقية وهي: وقف المعاناة البشرية وحماية المدنيين من ويلات ألغام القرن العشرين. ولقد مر شعب بيلاروس بألوان من المعاناة التي جلبتها هذه اﻷسلحــة خــلال حربيــن عالميتين.
    A su vez, a pesar de que existe en este momento un peligro evidente para la seguridad, Israel ha adoptado medidas en cooperación con las fuerzas de las Naciones Unidas en la zona, para contribuir a proteger a los civiles de la amenaza de las minas terrestres. UN وفي نفس الوقت، وعلى الرغم من وجود تهديد أمني واضح، فإن إسرائيل اتخذت خطوات في مجال التعاون مع قوات الأمم المتحدة في المنطقة للمساعدة في حماية المدنيين من أخطار الألغام الأرضية.
    En muchos casos, los ataques deliberados contra los trabajadores humanitarios, incluida la toma de rehenes, tienen por objeto entorpecer o detener los esfuerzos internacionales y humanitarios para prestar asistencia y privar a los civiles de la protección que les permite una presencia internacional. UN والغرض من تعمد استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في كثير من الحالات، بما في ذلك أخذ الرهائن، هو تعطيل أو إيقاف الجهود الإنسانية الدولية لتوفير المساعدة، وحرمان المدنيين من الحماية التي يوفرها الحضور الدولي.
    Es preciso recordar constantemente a las partes en el conflicto -no sólo a los Estados sino también a los agentes no estatales- su responsabilidad ante el derecho internacional humanitario de proteger a los civiles de la violencia. UN ويتعين على أطراف النـزاع - دولاً كانوا أم جهات غير تابعة للدول - أن يستذكِروا على الدوام ما يقع على عاتقهم من التزام، بمقتضى القانون الإنساني الدولي، في حماية المدنيين من العنف.
    Poniendo de relieve la importancia que tiene la seguridad y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    Poniendo de relieve la importancia que tiene la seguridad y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع السكان المدنيين في منطقة الشرق الأوسط بكاملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة وحماية جميع السكان المدنيين ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    Se decidió que las Fuerzas Armadas Noruegas elaboraran directrices para proteger a los civiles de la violencia sexual en situaciones de conflicto. UN 56 - وتقرر أن تضع القوات المسلحة النرويجية مبادئ توجيهية لحماية المدنيين من العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Creo que el curso de los recientes acontecimientos en Libia ha confirmado claramente que las fuerzas de la coalición y el Consejo de Seguridad adoptaron el enfoque apropiado para proteger a los civiles de la fuerza bruta del antiguo régimen. UN وأعتقد أن سير الأحداث الأخيرة في ليبيا قد أكد بجلاء أن قوات التحالف ومجلس الأمن قد انتهجا النهج الصحيح في حماية المدنيين من القوة الغاشمة للنظام البائد.
    Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة وحماية جميع المدنيين ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    La creación de capacidad es otra piedra angular de la edificación de una nación después de un conflicto, a la que deberían contribuir las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas trabajando con los países anfitriones y las comunidades locales para proteger a los civiles de la violencia. UN ويعد بناء القدرات أيضا حجر أساس في بناء الدولة في أعقاب النزاع، وينبغي أن تسهم فيه قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالعمل مع الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية من أجل حماية المدنيين من العنف.
    Poniendo de relieve la importancia que tienen la seguridad, la protección y el bienestar de todos los civiles de la región entera del Oriente Medio, y condenando todos los actos de violencia y terror contra los civiles de ambas partes, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة جميع المدنيين وحمايتهم ورفاههم في منطقة الشرق الأوسط بأكملها، وإذ تدين جميع أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين من كلا الجانبين،
    No obstante, en su resolución 819 (1993) de 16 de abril de 1993, el Consejo de Seguridad decidió establecer una zona segura en Srebrenica a causa de los constantes ataques de las unidades paramilitares serbias de Bosnia contra los civiles de la zona. UN بيد أن مجلس اﻷمن اختار في قراره ٩١٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٦١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ إنشاء منطقة آمنة في سريبرينتسا بسبب الهجمات المستمرة من الوحدات شبه العسكرية من الصرب البوسنيين ضد المدنيين في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد