ويكيبيديا

    "los civiles en peligro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المدنيين المعرضين للخطر
        
    • للمدنيين المعرضين للخطر
        
    • المدنيين الذين يتهددهم خطر
        
    Si no se aumentan de manera significativa los recursos de policía especializada. La capacidad de la MINUSTAH será escasa para luchar contra el delito además de contenerlo o disuadirlo y de proteger a los civiles en peligro. UN وبدون زيادة قدرات كبيرة متخصصة إلى قدرات الشرطة، سوف تظل قدرة البعثة على مواجهة الجريمة محدودة، وهي قدرة تختلف عن القدرة على احتواء الجريمة أو ردعها، وحماية المدنيين المعرضين للخطر.
    A lo largo de su mandato, la EUFOR contribuyó en forma evidente a la protección de los civiles en peligro y, en particular, de los refugiados y los desplazados a quienes ha afectado profundamente la crisis en la región. UN وطوال فترة ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، أسهمت القوة إسهاما ملموسا في حماية المدنيين المعرضين للخطر وخاصة اللاجئين والمشردين الذين تضرروا بشدة جراء الأزمة التي نشبت في المنطقة.
    Dijo que la capacidad de la UNAMID para proteger a los civiles en peligro estaba muy restringida, ya que el Gobierno del Sudán y otras partes de Darfur continuaban impidiendo su acceso a las zonas bajo su control. UN وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    A. Seguridad y protección de los civiles en peligro UN ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر
    Sigue revistiendo importancia primordial aumentar la presencia internacional sobre el terreno. El que haya personal internacional, como el Comité Internacional de la Cruz Roja y las Brigadas de Paz Internacionales, ha servido para brindar protección a los civiles en peligro en las zonas remotas. UN لا تزال الحاجة إلى زيادة التواجد الدولي في الميدان من أكثر الأمور أهمية، فقد ساهم تواجد الموظفين الدوليين مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية وألوية السلم الدولية في توفير الحماية للمدنيين المعرضين للخطر في المناطق النائية.
    Por una parte, muchos participantes expresaron reservas con relación al concepto de responsabilidad internacional de proteger a los civiles en peligro de genocidio o de otras violaciones graves de los derechos humanos, por temor a que los Estados poderosos lo utilizaran como pretexto para intervenir en los menos poderosos. UN وأعرب كثير من المشاركين عن تحفظاتهم بشأن فكرة المسؤولية الدولية عن حماية المدنيين الذين يتهددهم خطر الإبادة الجماعية أو غير ذلك من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، خشية استخدامها من جانب الدول القوية كذريعة للتدخل في الدول الأقل قوة.
    A. Seguridad y protección de los civiles en peligro UN ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر
    La UNAMID no pudo acceder a muchas de las zonas afectadas por los enfrentamientos pese a su mandato de proteger a los civiles en peligro inminente de ser objeto de violencia física. UN ولم تتمكن قوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من الوصول إلى العديد من المناطق المتأثرة بالقتال، بالرغم من ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Añadió que la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT), encargada de proteger a los civiles en peligro, facilitar el suministro de asistencia humanitaria y personal, y velar por el personal e instalaciones de las Naciones Unidas, sigue careciendo de parte de las tropas requeridas, así como de 14 de los 18 helicópteros que necesita. UN وأضاف أن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، التي كلفت بحماية المدنيين المعرضين للخطر وتيسير تقديم المعونة الإنسانية ونقل العاملين في ميدان المساعدة الإنسانية، فضلا عن حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها، ما زالت تفتقر إلى بعض القوات وإلى 14 من الطائرات العمودية الـ 18 التي تلزمها.
    Con la llegada de las tropas de refuerzo, la fuerza de la UNMISS contará con una mayor capacidad para disuadir las posibles amenazas contra la población civil, contribuir cuando sea posible en la protección de los civiles en peligro y ayudar a crear un mejor entorno de seguridad a fin de permitir que los desplazados internos regresen con el tiempo a sus hogares voluntariamente y en condiciones de seguridad. UN ومع وصول القوات المعزِّزة، ستكون لدى قوة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قدرة مَزيدة على ردع التهديدات المحتملة للمدنيين، والمشاركة في حماية المدنيين المعرضين للخطر متى أمكن ذلك، والمساعدة على تهيئة بيئة أمنية محسنة تسمح في المستقبل بعودة النازحين داخليا إلى ديارهم بصورة آمنة وطوعية.
    Para terminar, desearía agradecer al Representante Especial Conjunto, al Comandante de la Fuerza y a todas las mujeres y hombres de la UNAMID y de la comunidad humanitaria en Darfur que siguen trabajando incansablemente en condiciones difíciles para ayudar a los civiles en peligro. UN 91 - وفي الختام، أود أن أشكر الممثل الخاص المشترك، وقائد القوة، وجميع النساء والرجال في العملية المختلطة، ومجتمع المساعدات الإنسانية في دارفور، الذين يواصلون العمل بلا كلل وسط ظروف صعبة لمساعدة المدنيين المعرضين للخطر.
    57. En un informe presentado al Consejo de Seguridad, el Secretario General señaló que el Gobierno del Chad debería seguir tomando medidas enérgicas y decisivas para brindar protección inmediata a los civiles en peligro y ofrecer a la oposición armada un mecanismo viable para atender sus reivindicaciones sin recurrir a las armas. UN 57- ذكر الأمين العام، في تقرير قدمه إلى مجلس الأمن أن على حكومة تشاد أن تستمر في اتخاذ خطوات جريئة وحاسمة لتوفير حماية فورية للمدنيين المعرضين للخطر وإتاحة آلية ناجعة للمعارضة المسلحة لمعالجة مظالمها دون اللجوء إلى السلاح.
    3. Sobre la base de mi informe de fecha 13 de mayo (S/1994/565), el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 918 (1994) de 17 de mayo de 1994, en la que autorizó la ampliación de la UNAMIR hasta un máximo de 5.500 efectivos y a ampliar su mandato para que contribuyese a la seguridad y la protección de los civiles en peligro, así como a desempeñar funciones de seguridad y apoyo en las operaciones de socorro humanitario. UN ٣ - واستنادا إلى تقريري المؤرخ ١٣ أيار/مايو )S/1994/565(، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٩١٨ )١٩٩٤( في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، الذي يأذن بزيادة قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا حتى ٥٠٠ ٥ فرد وتوسيع نطاق ولايتها كي تسهم في توفير اﻷمن والحماية للمدنيين المعرضين للخطر وكذلك كي توفر اﻷمن والدعم لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El Comité Especial reconoce que los mandatos incluyen una serie de tareas importantes, entre ellas el apoyo al restablecimiento y la ampliación de la autoridad del Estado, el apoyo a los procesos políticos y la protección de los civiles en peligro inminente de sufrir violencia física, sin perjuicio de la responsabilidad primordial del gobierno anfitrión de proteger a la población civil. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن هناك مجموعة من التكليفات المهمة الصادرة، وتشمل على سبيل المثال لا الحصر، تهيئة سبل الدعم لاستعادة وتوسيع سلطة الدولة، ودعم العمليات السياسية، وحماية المدنيين الذين يتهددهم خطر العنف الجسدي الداهم، مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد