:: La evacuación hacia un lugar seguro de los civiles que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. | UN | :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |
También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. Español Página | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في تقديم الحماية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
También proporcionó alojamiento, alimentos y medicamentos a los civiles que habían buscado protección en sus campamentos y posiciones. | UN | وقدمت أيضا المأوى واﻷغذية واﻷدوية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى مخيماتها ومواقعها طلبا للحماية. |
Por su parte, los rebeldes se vengan con acciones de acoso o represalia contra los civiles que se niegan a seguirlos. | UN | ويقوم المتمردون من ناحيتهم بالانتقام بإخضاع المدنيين الذين يرفضون مناصرتهم ﻷعمال المضايقة أو الانتقام. |
La Fuerza proporcionó techo, comida, asistencia médica y otros servicios a los civiles que habían buscado protección en sus posiciones y campamentos. | UN | ووفرت القوة المأوى والغذاء والمساعدة الطبية وغيرها من الخدمات للمدنيين الذين احتموا في مواقعها ومعسكراتها. |
En segundo lugar, recuperar las armas que se encuentran en poder de los civiles que han tenido que recurrir a ellas para su defensa. | UN | والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم. |
Se informa de que a los civiles que se niegan a acceder a las exigencias de los efectivos del Gobierno se les aplican multas y castigos corporales. | UN | ويستفاد أن المدنيين الذين يرفضون الإذعان لمطالب القوات الحكومية يتعرضون لدفع غرامات وللعقاب البدني. |
El personal militar debería velar por que los civiles que obedezcan órdenes de evacuación no son blanco de ataques al utilizar las vías de evacuación. | UN | وينبغي أن يتأكد العسكريون من أن المدنيين الذين يطيعون أوامر الإجلاء لا يُستهدفون في طرق الإجلاء التي يسلكونها. |
Además, el Gobierno ha seguido alentando a los civiles que poseen armas de fuego sin licencia a que las entreguen sin miedo a ser enjuiciados. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت الحكومة في تشجيع المدنيين الذين يملكون أسلحة وذخيرة دون ترخيص على تسليمها بلا خوف من المحاكمة. |
La Misión llega a la conclusión de que esa técnica no es tan efectiva como una verdadera advertencia y constituye una forma de ataque contra los civiles que viven en el edificio. | UN | وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى. |
La Misión llega a la conclusión de que esa técnica no es tan efectiva como una verdadera advertencia y constituye una forma de ataque contra los civiles que viven en el edificio. | UN | وهي تخلص إلى أن هذا الأسلوب غير فعال كتحذير ويشكل نوعاً من أنواع الهجوم على المدنيين الذين يقطنون المبنى. |
En otros casos, como se señaló supra, los civiles que podrían haber respondido quizás tuvieron razones legítimas para no hacerlo. | UN | وفي حالات أخرى كما أشير آنفا، فإن المدنيين الذين كان بمقدورهم الاستجابة كانت لديهم أسباب مشروعة لعدم القيام بذلك. |
Así pues, ese artículo apunta a proteger de la deportación a los civiles que viven bajo una ocupación, y prohíbe asimismo a la Potencia ocupante establecer asentamientos o colonizar el territorio ocupado con su propia prohibición civil. | UN | وبالتالي فإن هذه المادة ترمي إلى حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال من الإبعاد فضلا عن منع السلطة القائمة بالاحتلال من نقل سكانها المدنيين إلى الأرض المحتلة على سبيل الاستيطان أو الاستعمار. |
El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
El principio de proporcionalidad protege a los civiles que, pese a no ser objeto directo de los ataques, pueden llevan la peor parte de la fuerza utilizada. | UN | فمبدأ التناسب يحمي المدنيين الذين هم ليسوا مستهدفين مباشرة ولكنهم قد يكتوون بنار القوة المستخدمة. |
El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. | UN | ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك. |
:: Protección por los encargados del mantenimiento de la paz a los civiles que afronten una amenaza inminente de violencia física | UN | :: توفير حفظة السلام الحماية للمدنيين الذين يتعرضون لتهديد مباشر بالعنف الجسدي |
Sigue preocupando el hecho de que continúe la retención ilícita y arbitraria de personas detenidas dentro de la Zona, y de los civiles que la atraviesan voluntariamente. | UN | والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق. |
los civiles que trabajaban en tales edificios también fueron blanco de los ataques. | UN | واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente al suministro y a la demanda de estas armas que suponen una amenaza para la seguridad de los civiles que ha alcanzado proporciones epidémicas. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي لجانبي العرض والطلب معا لهذا التهديد ﻷمن المدنيين الذي بلغ أبعادا هائلة. |
Las personas más vulnerables son los porteadores en el desempeño de su trabajo y los civiles que residen en regiones en que hay insurrección. | UN | وأكثر السكان تأثراً هم العتّالون أثناء قيامهم بواجباتهم، والمدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تشهد حركات التمرد الفعلي. |
Egipto pide a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) que se coordine y coopere con el OOPS a fin de dar seguimiento a la situación humanitaria de los palestinos bajo la ocupación israelí, incluida la situación de los refugiados, que constituyen parte integral de los civiles que necesitan ayuda humanitaria. | UN | كما تطالب مصر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانيــة بالتعـاون والتنسيق مع وكالــة الأونـــروا بمتابعة الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين تحت الاحتــلال الإسرائيلـــي وأوضاع اللاجئين، باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المدنيين المطلوب توفير المساعدات الإنسانية لهم. |
La seguridad y protección de los civiles que trabajan para el ACNUR es una cuestión de prioridad máxima, y los esfuerzos en esa esfera redundarán en beneficio de los refugiados, las personas desplazadas y otros civiles. | UN | وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين. |