:: Asistencia técnica a los colegios de abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين في مجال تسيير مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
En ese contexto, debería preverse y fomentarse la cooperación de los colegios de abogados de otros países con un sistema judicial similar. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع التعاون مع نقابات المحامين في البلدان اﻷخرى ذات النظام القضائي المماثل. |
También se consultó a diversas organizaciones no gubernamentales, a representantes de los colegios de abogados, a intelectuales y a particulares. | UN | واستُشير أيضاً عدد من المنظمات غير الحكومية وممثلي نقابات المحامين والأكاديميين والأفراد. |
También se ha puesto en conocimiento de los colegios de abogados estatales la ratificación por los Estados Unidos y el texto del tratado. | UN | ونُقل أيضا إلى رابطات المحامين في الولايات أن الولايات المتحدة قد صدقت على نص المعاهدة. |
Las observaciones finales deberían transmitirse a los tribunales, las universidades y los colegios de abogados. | UN | وينبغي إرسال الملاحظات الختامية للجنة إلى المحاكم والجامعات ونقابات المحامين. |
Asistencia técnica a los colegios de abogados sobre el funcionamiento de las oficinas de asistencia letrada en 6 jurisdicciones | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى نقابات المحامين بشأن عمل مكاتب المساعدة القانونية في ست ولايات قضائية |
Para poder lograrlo es importante establecer alianzas con los colegios de abogados y las asociaciones del personal de prisiones. | UN | ولتحقيق ذلك بفعالية، فإن من الضروري إقامة شراكات مع نقابات المحامين ورابطات موظفي السجون. |
los colegios de abogados proponen candidatos, pero también imparten formación, mediante el establecimiento de contactos con jueces de otros países y la remisión de asuntos el Consejo Judicial. | UN | وتقترح نقابات المحامين المرشحين لهذا المنصب ولكنها توفر التدريب أيضاً، وتقيم اتصالات مع القضاة في البلدان الأخرى وتحيل المواضيع ذات الصلة إلى مجلس القضاء. |
los colegios de abogados provinciales ofrecen los mismos mecanismos de asistencia jurídica gratuita descritos anteriormente. | UN | وتقدم نقابات المحامين في المقاطعات نفس آليات المساعدة القانونية المجانية التي تم وصفها سابقا. |
Asimismo, brindará asistencia gratuita a las mujeres víctimas de la violencia en colaboración con los colegios de abogados de todo el país. | UN | وستقوم بالتعاون مع نقابات المحامين في جميع أنحاء البلد كذلك، بتوفير التمثيل القانوني للنساء من ضحايا العنف مجاناً. |
Por otra parte, los colegios de abogados europeos no conservan ningún tipo de información acerca de los orígenes nacionales de sus miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تحتفظ نقابات المحامين الأوروبية بأي معلومات عن الأصول الوطنية لأعضائها. |
Se han firmado protocolos de cooperación con los colegios de abogados de Atenas, Patras, Heraklion y Lamia. | UN | وقد تم توقيع بروتوكول التعاون مع نقابات المحامين في أثينا وباتراس وهيراكليون ولاميا. |
los colegios de abogados también pueden mejorar el acceso a servicios de asistencia jurídica. | UN | وقد تساعد نقابات المحامين في تحسين نطاق خدمات المساعدة القانونية. |
En el primer caso, los colegios de abogados alientan a los miembros de la abogacía a brindar asistencia jurídica gratuita. | UN | وفي الحالة الأولى، يمكن أن تشجّع نقابات المحامين العاملين في مجال القانون على تقديم خدمات المساعدة القانونية بالمجان. |
Muchos oradores mencionaron también la conveniencia de que los colegios de abogados nacionales participaran en el proceso de nombramiento o realizaran funciones consultivas. | UN | وأشار عدَّة متكلمين أيضاً إلى جدوى التشاور مع نقابات المحامين الوطنية أو الاستعانة بها في عملية التعيين. |
Estos cursos deberían ser ampliamente difundidos, en particular en los colegios de abogados y las universidades. | UN | وينبغي أن تتاح هذه الدورات على نطاق واسع، وأن تُبادر إليها بوجه خاص نقابات المحامين والجامعات. |
Los debates preliminares sobre las propuestas para un programa de asistencia jurídica se celebraron entre el Ministerio de Justicia y representantes de los colegios de abogados de todo el país. | UN | وقد جرت مناقشات مبدئية بين وزارة العدل وممثلين لجمعيات نقابات المحامين من جميع أنحاء البلد بشأن مقترحات تتعلق ببرنامج المعونة القانونية. |
También se ha puesto en conocimiento de los colegios de abogados estatales la ratificación por los Estados Unidos y el texto del tratado. | UN | ونُقل أيضاً إلى رابطات المحامين في الولايات أن الولايات المتحدة قد صدقت على نص المعاهدة. |
Reconociendo también la importancia del papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, los colegios de abogados y las asociaciones profesionales de jueces en la defensa de los principios de la independencia de los abogados y magistrados, | UN | وإذ تعترف بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ونقابات المحامين والنقابات المهنية للقضاة في الدفاع عن مبادئ استقلال المحامين والقضاة، |
Un acontecimiento destacado fue la visita a La Haya de los miembros de los colegios de abogados de Beirut y Trípoli y de miembros del Colegio de Abogados del Líbano, que permitió un valioso intercambio de ideas entre colegas de la profesión. | UN | وشكّلت زيارة نقيبي المحامين في بيروت وطرابلس وأعضاء من نقابتي المحامين في لبنان إلى لاهاي، حدثا بارزا أتاح تبادلاً قيّما للأفكار فيما بين الزملاء العاملين في مجال القانون. |
Realización de un curso práctico para miembros de los colegios de abogados de los condados de la región sobre competencias y prácticas de derecho consuetudinario | UN | عقد حلقـة عمل واحدة للمنتسبين لعضوية هيئات المحامين في أقاليم المنطقة بشأن اختصاصات وممارسات القانون العام |
Deberían alentarse y promoverse también los esfuerzos de los colegios de abogados y la contribución de las instituciones de la sociedad civil. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع وتعزيز الجهود التي تبذلها رابطة المحامين والمساهمة التي تقدمها مؤسسات المجتمع المدني. |
Después de las entrevistas, y con el permiso de los candidatos, el Consejo se puso en contacto con los colegios de abogados nacionales correspondientes y con la Asociación Internacional de Abogados para solicitar confirmación de la integridad moral de los candidatos. | UN | وعلى إثر المقابلات قام المجلس، بعد استئذان المرشحين، بالاتصال بنقابات المحامين المحلية التي ينتمون إليها والاتحاد الدولي لنقابات المحامين ليستوثق من نزاهة المرشحين. |
La información reunida de las respuestas de los Estados Miembros y los colegios de abogados es pertinente para apreciar la situación de la independencia del poder judicial en los diversos países y tratar los problemas asociados con la aplicación y adecuación de los Principios básicos. | UN | وتفيد المعلومات المجمعة من ردود الدول اﻷعضاء ورابطات المحامين في تقييم حالة استقلال القضاء في البلدان ومعالجة المشاكل المرتبطة بتنفيذ المبادئ اﻷساسية وكفايتها. |