Prosiguen la violencia en las calles y los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del FPR. | UN | وتستمر أعمال العنف في الشوارع، ويستمر القتال بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
En Mannar, dos escuelas quedaron destruidas en abril de 2006 en el curso de los combates entre las fuerzas armadas de Sri Lanka y los LTTE. | UN | وفي مانار دمرت مدرستان في نيسان/أبريل 2006 أثناء القتال بين القوات المسلحة السريلانكية ومنظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
No se logró una nueva cesación del fuego y los combates entre las fuerzas gubernamentales y las fuerzas de los movimientos continuaron, a expensas de la población civil. | UN | حيث لم يتم التوصل إلى أي وقف جديد لإطلاق النار وتواصل القتال بين القوات الحكومية وقوات الحركات بما يحدثه من أضرار للسكان المدنيين. |
Se intensificaron los combates entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda (FGR) y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | وتكثف القتال بين قوات حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية. |
En los meses siguientes, se intensificaron los combates entre las fuerzas de seguridad y los LTTE. | UN | وازدادت في اﻷشهر التالية حدة القتال بين قوات اﻷمن ونمور التحرير, |
El 5 de mayo, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre los combates entre las fuerzas de Uganda y Rwanda en Kinsangani, República Democrática del Congo. | UN | في 5 أيار/مايو، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن القتال الدائر بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A partir del 7 de julio, ante la afluencia masiva de refugiados que huían de la zona de los combates entre las fuerzas armadas rwandesas y el Frente Patriótico Rwandés (FPR), se creó una zona humanitaria segura (ZHS) al sudoeste de Rwanda. | UN | ابتداء من ٧ تموز/يوليه، أنشئت منطقة إنسانية آمنة في جنوبي غرب رواندا المواجهة التدفق الجماعي من اللاجئين الهاربين من منطقة القتال بين القوات المسلحة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
54. En la provincia de Bujumbura Rural prosiguieron los combates entre las fuerzas Armadas Burundianas (FAB) y los grupos rebeldes, especialmente en los municipios de Kanyosha, Kabezi, Mutambu, Isale y Mubimbi. | UN | 54- وفي إقليم بوجومبورا - الريف، استمر القتال بين القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين، ولا سيما في بلدات مثل كانيوشا، وكابيزي، وموتامبو، وإيسالي، وموبيمبي. |
Han cesado los combates entre las fuerzas Armadas de Timor-Leste y la Policía Nacional de Timor-Leste, aunque persisten las tensiones entre ambas fuerzas. | UN | وقد توقف القتال بين القوات المسلحة في تيمور - ليشتي وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وإن ظل التوتر سائدا بين القوتين. |
Aunque los combates entre las fuerzas Armadas del Sudán y el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés terminaron el 20 de mayo, la situación siguió siendo tensa y ambas partes mantuvieron una nutrida presencia militar en la zona. | UN | وتوقف القتال بين القوات المسلحة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان في 20 أيار/مايو، لكن الوضع بقي متوترا، واحتفظ الجانبان بعدد كبير من القوات في المنطقة. |
Como sabe, la situación de seguridad en Abidján se ha deteriorado dramáticamente en los últimos días, tras intensificarse los combates entre las fuerzas leales al Presidente Ouattara y elementos de la antigua Guardia Republicana y las Fuerzas Especiales que aun permanecen leales al Sr. Gbagbo. | UN | فكما تعلمون، لقد تدهورت الحالة الأمنية في أبيدجان تدهورا خطيرا على مدى الأيام الماضية، حيث احتدم القتال بين القوات الموالية للرئيس واتارا وعناصر الحرس الجمهوري السابق والقوات الخاصة السابقة، التي ما زالت تدين بالولاء للسيد اغباغبو. |
En Sudán del Sur, los combates entre las fuerzas armadas nacionales y grupos armados no estatales han afectado a más de 100.000 personas del condado de Pibor, donde, según las denuncias recibidas, todas las partes han cometido violaciones. | UN | 20 - وفي جنوب السودان، أضر القتال بين القوات المسلحة الوطنية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة بأكثر من 000 100 شخص من مقاطعة بيبور، وقد وردت تقارير تفيد بارتكاب انتهاكات من قبل جميع الأطراف. |
los combates entre las fuerzas especiales gubernamentales y el grupo terrorista Ansar al-Shariah también se han recrudecido, y en noviembre nueve personas murieron en un enfrentamiento armado en Benghazi. | UN | 34 - تصاعدت أيضا حدة القتال بين القوات الخاصة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة الإرهابية، إذ أسفر تبادلهما إطلاق النار في أنحاء بنغازي في تشرين الثاني/نوفمبر عن مقتل تسعة أشخاص. |
En la parte norte de la zona de limitación, debido a la presencia de grupos armados de la oposición en Bayt Jinn y Mazra`at Bayt Jinn y a la intensificación de los combates entre las fuerzas armadas sirias y elementos armados de la oposición, la FNUOS siguió utilizando rutas alternativas para sus desplazamientos a las posiciones en el Monte Hermon, con la consiguiente duplicación del tiempo de viaje en cada dirección. | UN | وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح ونظراً لوجود جماعات من المعارضة المسلحة في بيت جِن ومزرعة بيت جِن واحتدام القتال بين القوات المسلحة السورية ومسلحي المعارضة، استمرت القوة في تعديل مسار تحركاتها إلى مواقع جبل الشيخ مما أدى إلى مضاعفة وقت الرحلة ذهاباً وإياباً. |
El 8 de abril de 1994 se constituyó un Gobierno provisional que, sin embargo, no pudo imponer su autoridad y abandonó la capital el 12 de abril de 1994, a la vista de la intensificación de los combates entre las fuerzas armadas y el FPR. | UN | وأعلنت حكومة مؤقتة أخرى في ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، غير أنها لم تستطع إقرار سلطتها، وفي ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ومع ازدياد حدة القتال بين القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية، رحلت هذه الحكومة عن العاصمة. |
16. La situación en lo que respecta a la seguridad sigue siendo preocupante; persisten los asaltos y los saqueos, al tiempo que continúan los combates entre las fuerzas Armadas Burundianas y el CNDD-FDD, por un lado, y el PALIPEHUTU-FNL, por otro, en la provincia de Bujumbura Rural. | UN | 16- ولا تزال حالة الأمن تبعث على القلق - إذ يستمر نصب الكمائن والنهب ويتواصل القتال بين القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية من ناحية، وحزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية من ناحية أخرى، في منطقة ريف بوجمبورا. |
Un niño de escuela primaria de Gihanga (provincia de Bubanza) fue herido de bala el 21 de abril durante los combates entre las fuerzas del Gobierno y las FNL. | UN | وجرح تلميذ مدرسة ابتدائية في جيهانغا (مقاطعة بوبانزا) بالرصاص يوم 21 نيسان/أبريل خلال القتال بين القوات الحكومية وقوات التحرير الوطنية. |
los combates entre las fuerzas Armadas Sudanesas y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad el 5 y el 6 de agosto en Darfur Septentrional y el 9 de agosto en Darfur Occidental pusieron en peligro la vida de civiles y demuestran que las partes no están plenamente comprometidas con una solución política de la crisis de Darfur. | UN | وأسفر القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة العدل والمساواة في يومي 5 و 6 آب/أغسطس في شمال دارفور وفي 9 آب/أغسطس في غرب دارفور عن تعريض حياة المدنيين للخطر، وهو يظهر أن الطرفين لم يلتزما التزاما كاملا بالسعي إلى حل سياسي لأزمة دارفور. |
El 30 de noviembre, los combates entre las fuerzas de Hussein Aidid y Ali Mahdi en la aldea de Dhabbad causaron la muerte de nueve personas. | UN | في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر، أسفر القتال بين قوات حسين عيديد وعلي مهدي في قرية ضبّاد عن مقتل تسعة أشخاص. |
El Gobierno suizo no pone en duda que, en algunas regiones del sudeste de Turquía, la situación de la población curda sea difícil debido a los combates entre las fuerzas de seguridad turcas y elementos del PKK. | UN | ولا تعترض الحكومة السويسرية على حقيقة كون الوضع في أقاليم معينة في جنوب شرقي تركيا وضع صعب بسبب القتال بين قوات اﻷمن التركية وحركات حزب العمال الكردي. |
En toda la región, los combates entre las fuerzas rebeldes enemigas han limitado gravemente el acceso a la población más necesitada. | UN | وفي شتى أنحاء المنطقة، أدى القتال بين قوات المتمردين المتناحرة إلى الحد بشدة من إمكانية الوصول إلى جموع السكان المعوزين. |
145. Por último, los combates entre las fuerzas armadas congoleñas y el M23, en que también se utilizaban minas antipersonal y municiones sin detonar, siguen matando y mutilando a no combatientes. | UN | 145 - وختاماً، ما زال القتال الدائر بين القوات المسلحة الكونغولية وحركة 23 آذار/مارس، بوسائل منها استخدام الألغام المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة، يسفر عن قتل وتشويه غير المحاربين. |