:: Repatriación de todos los combatientes extranjeros que decidan sumarse voluntariamente al proceso | UN | :: إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
El segundo se refiere al trato de los combatientes extranjeros durante el período inmediatamente posterior al proceso de desarme. | UN | أما المشكلة الثانية فتتصل بمعاملة المقاتلين الأجانب في الفترة التي تعقب نزع السلاح مباشرة. |
También es probable que la falta de una recompensa material desanime a los combatientes extranjeros a desarmarse. | UN | ويرجح أيضا أن يؤدي عدم وجود أي منافع مادية إلى تغييب حافز يشجع المقاتلين الأجانب على قبول نزع السلاح. |
los combatientes extranjeros los completaban al unirse a la organización. | TED | المقاتلون الأجانب قاموا بتعبئتها عندما انضموا للمنظمة. |
Según la ley de ciudadanía de la República Democrática del Congo, los nacidos de madre congoleña son nacionales congoleños independientemente de la nacionalidad paterna, así pues, es probable que muchos de los familiares a cargo de los combatientes extranjeros sean congoleños y tengan vínculos naturales con la comunidad local. | UN | وبموجب قانون الجنسية المعمول به في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الطفل الذي يولد لأم كونغولية يعد مواطنا كونغوليا بغض النظر عن جنسية الأب. ولذا، من المرجح أن الكثير من مُعالي المحاربين الأجانب يحملون الجنسية الكونغولية ولهم روابط طبيعية في المجتمعات المحلية. |
Repatriación voluntaria de todos los combatientes extranjeros que se encuentran en el país | UN | إعادة جميع من تبقى من المقاتلين الأجانب المتطوعين إلى أوطانهم |
:: Campañas de divulgación, incluidas misiones sobre el terreno, para difundir información entre los combatientes extranjeros que todavía están en la República Democrática del Congo | UN | :: إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire ha afirmado siempre que su programa de desarme no beneficiará a los combatientes extranjeros. | UN | وقد أكدّت حكومة كوت ديفوار دوما أن المقاتلين الأجانب لن يستفيدوا من برنامجها لنـزع السلاح. |
El Consejo de Ministros dedicó especial atención a la función de los combatientes extranjeros implicados en intentos de derrocamiento del Gobierno Federal de Transición de Somalia. | UN | وناقش مجلس الوزراء بصفة خاصة دور المقاتلين الأجانب المتورطين في محاولات لإسقاط الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال. |
Organización de campañas de concienciación, incluidas misiones sobre el terreno, para divulgar información entre los combatientes extranjeros que todavía están en la República Democrática del Congo | UN | إجراء حملات توعية، بما فيها إيفاد بعثات ميدانية، لتوعية المقاتلين الأجانب المتبقين في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Los informes del Gobierno Federal de Transición sobre los combatientes extranjeros parecen estar viciados por consideraciones políticas. | UN | إذ يبدو أن الاعتبارات السياسية تُـلقي بظلالها على تقارير الحكومة الاتحادية الانتقالية عن المقاتلين الأجانب. |
Según esos informes, los combatientes extranjeros del sur del Afganistán son casi todos de origen pakistaní. | UN | ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني. |
En particular se necesita financiación para la repatriación de los combatientes extranjeros y su reasentamiento. | UN | ومن اللازم، على وجه الخصوص، توفير التمويل لإعادة المقاتلين الأجانب إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
También ha puesto de relieve las actividades de algunos gobiernos que utilizan el terrorismo como instrumento de política exterior proporcionando financiación, entrenamiento y armamento a los combatientes extranjeros takfiríes extremistas y enviándolos a Siria. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى أنشطة بعض الحكومات التي يُعرف عنها استخدامها للإرهاب كأداة من أدوات السياسة الخارجية عن طريق تمويل المقاتلين الأجانب التكفيريين المتطرفين وتدريبهم وتسليحهم وإرسالهم إلى سورية. |
1.4.1 Repatriación de todos los combatientes extranjeros que se presten voluntarios | UN | 1-4-1 إعادة جميع المتطوعين من المقاتلين الأجانب المتبقين إلى أوطانهم |
Entretanto, prosiguen las consultas entre los Gobiernos de Sierra Leona y de Liberia para determinar la forma más eficaz de resolver el problema de los combatientes extranjeros que hay en sus territorios. | UN | وتجري في نفس الوقت مشاورات بين حكومتي سيراليون وليبريا لتقرير أكثر الطرق فعالية لحل مشكلة المقاتلين الأجانب الموجودين في أراضيهما. |
los combatientes extranjeros participantes en la operación de acantonamiento tienen derecho a percibir la prestación mensual pero sólo pueden optar por la desmovilización y el Ministerio de Defensa ha propuesto que, en última instancia, sean repatriados a sus países de origen. | UN | ورغم إمكان حصول المقاتلين الأجانب المشاركين في عملية التجميع على البدل الشهري، ليس من حقهم شيء بخلاف التسريح، وقد اقترحت وزارة الدفاع إعادتهم في نهاية المطاف إلى بلدانهم الأصلية. |
Igualmente exagerada es la importancia que se otorga a los combatientes extranjeros en las filas de Al-Shabaab. | UN | 32 - ومن الأمور المبالغ فيها كذلك أهمية المقاتلين الأجانب في صفوف حركة الشباب. |
los combatientes extranjeros han tratado de exportar su nocivo extremismo al resto de la región del Cuerno de África, reclutando y patrocinando actos de terror en países vecinos como Uganda, donde el año pasado asesinaron a 76 personas inocentes. | UN | فقد سعى المقاتلون الأجانب إلى تصدير تطرفهم الآثم إلى بقية منطقة القرن الأفريقي من خلال التجنيد لاقتراف أعمال إرهابية وتمويلها في البلدان المجاورة مثل أوغندا، التي قتلوا فيها السنة الماضية 76 من الأبرياء. |
Tal vez sea más realista propender a que los requisitos necesarios para acceder a los programas nacionales se difundan más y se apliquen rigurosamente para disuadir así a los combatientes extranjeros de trasladarse a otro país suponiendo erróneamente que se les aceptará en los programas de desarme de ese país. | UN | وقد يكون من الأصوب كفالة التوعية على نطاق واسع بمعايير الأهلية المطبقة للاستفادة من البرامج الوطنية، وتطبيق تلك المعايير بدقة، على نحو يمنع المحاربين الأجانب من دخول أحد البلدان يحدوهم أمل كاذب في أن يُقبلوا في برنامج نزع السلاح فيه. |
los combatientes extranjeros también tienen un enorme valor propagandístico; sin embargo, no existen pruebas de que, en general, el efecto de su presencia en el campo de batalla haya sido decisivo. | UN | وهي كذلك ذات قيمة دعائية غير متناسبة. إلا أنه لا يوجد أي دليل يثبت أن التأثير الإجمالي للمقاتلين الأجانب في ساحة المعركة كان حاسما. |
Hicimos todo lo que pudimos para frenar a Al Qaeda y a los combatientes extranjeros que hacían ataques suicidas con bombas, catalizadores de la violencia. | TED | فعلنا ما بوسعنا لإيقاف القاعدة والمقاتلين الأجانب الذين يدخلون ساحة الحرب كانتحاريين وكمؤججين للعنف. |
Al mismo tiempo, es necesario que la Misión deje en claro su papel en relación con la supervisión del embargo de armas y fortalezca su capacidad en las esferas del desarme, la desmovilización, la repatriación, la reintegración o el reasentamiento de los combatientes extranjeros y el desarme, la desmovilización y la reinserción de los combatientes congoleños. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على البعثة توضيح دورها فيما يخص رصد حظر توريد الأسلحة، وتعزيز قدراتها في مجالات نزع سلاح المقاتلين الأجانب وتسريحهم وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم وإعادتهم إلى الوطن، وفي مجال نزع سلاح المقاتلين الكونغوليين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |