Esta política tendría como uno de sus principales objetivos la eliminación de la dependencia total de las Bermudas con respecto a los combustibles fósiles importados. | UN | وسيكون من بين الأهداف الرئيسية لهذه السياسة وضع حد لاعتماد برمودا الكلي على الوقود الأحفوري المستورد. |
5. El aumento del costo de los combustibles fósiles importados | UN | 5 - زيادة تكلفة الوقود الأحفوري المستورد |
La producción de cultivos energéticos, especialmente el azúcar y el aceite de palma para la industria de biocombustibles, podría representar una alternativa para los agricultores y al mismo tiempo podría ayudar a reducir la dependencia de los combustibles fósiles importados. | UN | وقد يمثل إنتاج محاصيل الطاقة، وخاصة السكر وزيت النخيل لصناعة الوقود الحيوي بديلا للمزارعين ويساعد في الوقت نفسه على تقليل اعتمادهم على الوقود الأحفوري المستورد. |
Cabe mencionar la Iniciativa Mundial de Energía Sostenible para las Islas, que trabaja para fomentar la producción de energía sostenible y reducir la dependencia respecto de los combustibles fósiles importados en las islas de Dominica, Granada, Santa Lucía y Saint Kitts y Nevis. | UN | والجدير بالملاحظة المبادرة الجزرية الشاملة للطاقة المستدامة، التي تعمل على تعزيز إنتاج الطاقة المستدامة والحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد في جزر دومينكا، وسانت كيتس ونيفس، وسانت لوسيا، وغرينادا. |
Guyana ha formulado una política nacional de energía que se basa en la sustitución de los combustibles fósiles importados mediante la promoción y una mayor utilización de las fuentes de energía renovables. | UN | ووضعت غيانا سياسة وطنية للطاقة تتمثل فكرتها الأساسية في الاستعاضة عن استيراد الوقود الأحفوري من خلال تشجيع وزيادة استخدام المصادر المتجددة للطاقة. |
La escalada de los precios de la energía tiene una repercusión especialmente negativa en la importación de ésta y afecta sobre todo a los países vulnerables, en particular a los menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como a algunos países de África, que tienen una gran dependencia de los combustibles fósiles importados. | UN | ويؤثر الارتفاع المتزايد في أسعار الطاقة تأثيرا سلبيا بصفة خاصة على البلدان المستوردة للطاقة والبلدان الضعيفة، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وبعض البلدان الأفريقية نتيجة لاعتمادها الكبير على الوقود الأحفوري المستورد. |
Por ejemplo, algunos pequeños Estados insulares poseen importantes recursos geotérmicos u otras fuentes de energía renovables que podrían aprovecharse para producir electricidad e hidrógeno y sustituir a los combustibles fósiles importados. | UN | فبعض الدول الجزرية الصغيرة، على سبيل المثال، تمتلك مصادر حرارية أرضية هامة أو غير ذلك من مصادر الطاقة المتجددة التي يمكن تطويرها لإنتاج الكهرباء بالإضافة إلى الهيدروجين للاستعاضة عن الوقود الأحفوري المستورد. |
Además, el continuo aumento del costo de los combustibles fósiles importados pone de relieve la importancia de reemplazarlos de manera considerable por fuentes de energía renovables y la necesidad fundamental de sensibilizar a las comunidades de los atolones respecto de la conservación de energía y la eficiencia energética. V. Situación social A. Educación | UN | ومما يؤكد أهمية أن تقطع توكيلاو شوطا هاما نحو الاعتماد على مصادر الطاقة المتجددة، الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد فضلا عن الحاجة الحيوية إلى إذكاء الوعي بين أهالي الجزر المرجانية بأهمية حفظ الطاقة واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة. |
El continuo aumento del costo de los combustibles fósiles importados y la protección del frágil medio ambiente de Tokelau ponen de relieve la importancia de avanzar de manera decidida hacia fuentes de energía renovables y la necesidad fundamental de sensibilizar a las comunidades de los atolones respecto del ahorro de energía y la eficiencia energética. V. Situación social A. Educación | UN | وبفعل الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد ولحماية بيئة توكيلاو الهشة، ازدادت أهمية لجوء توكيلاو إلى مصادر الطاقة المتجددة، وأهمية الحاجة الحيوية إلى رفع مستوى إدراك سكان الجزر المرجانية لأهمية حفظ الطاقة واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة. |
El continuo aumento del costo de los combustibles fósiles importados y la protección del frágil medio ambiente de Tokelau ponen de relieve la importancia de avanzar de manera decidida hacia fuentes de energía renovables y la necesidad fundamental de sensibilizar a las comunidades de los atolones respecto del ahorro de energía y la eficiencia energética. | UN | وبفعل الارتفاع المطرد في تكلفة الوقود الأحفوري المستورد وظروف بيئة توكيلاو، ازدادت أهمية تحول توكيلاو بدرجة كبيرة إلى مصادر الطاقة المتجددة، والحاجة الماسة إلى رفع مستوى إدراك سكان الجزر لأهمية حفظ الطاقة واستخدامها بكفاءة. |
Uno era un proyecto de energía renovable que cubriría por lo menos el 90% de las necesidades energéticas de Tokelau y serviría de modelo para otras islas pequeñas que tratan de acabar con su dependencia de los combustibles fósiles importados. | UN | وفي هذا الصدد، تحدث عن اثنين من النجاحات الأخيرة، شملت مشروع طاقة متجددة، يلبي ما لا يقل عن 90 في المائة من احتياجات الطاقة في توكيلاو، ويشكل نموذجا للجزر الصغيرة الأخرى التي تسعى إلى كسر الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد. |
218. Refiriéndose al grupo temático de la Comisión en sus períodos de sesiones 14º y 15º, el Subsecretario General del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales destacó que la fuerte dependencia de los combustibles fósiles importados para el transporte y la generación de energía seguía siendo un problema importante en el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 218 - وقد شدد الأمين العام المساعد لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، أثناء مخاطبته مجموعة المواضيع للجنة في دورتيها الرابعة عشرة والخامسة عشرة، على أن الاعتماد الشديد على الوقود الأحفوري المستورد في النقل وتوليد الطاقة الكهربية ما زال يمثل تحديا كبيرا يواجه تنمية الدول الجزرية الصغيرة. |
El alto grado de dependencia de los combustibles fósiles importados amenaza la viabilidad económica, pues no podrá haber un desarrollo sostenible ni se avanzará hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, si los resultados económicos los determinan los mercados de productos básicos. | UN | 29 - ويهدد الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد الجدوى الاقتصادية، إذ لن تتحقق التنمية المستدامة أو يحرز تقدم تجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إذا كانت أسواق السلع الأساسية هي المحرك للثروات الاقتصادية. |
Habida cuenta del reto que suponen para los pequeños Estados insulares en desarrollo los costos de la energía y la dependencia de los combustibles fósiles importados, se celebrará el foro sobre energía renovable con el objetivo de determinar estrategias que permitan transformar los sectores energéticos de la isla mediante alianzas. | UN | 88 - يُعقد منتدى الطاقة المتجددة بهدف تحديد استراتيجيات تحويل قطاعات الطاقة في الجزر إلى استخدام الطاقة المتجددة من خلال الشراكات، اعترافا بأن تكلفة الطاقة والاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد يمثلان تحديات تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
23. Dado que la dependencia de los combustibles fósiles importados para el transporte y la generación de electricidad es una fuente importante de vulnerabilidad económica para los pequeños Estados insulares en desarrollo, la oradora insta a la comunidad internacional a que contribuya con recursos financieros, creación de capacidad y transferencia de tecnología para ayudarles a desarrollar colectivamente sus inmensos recursos de energía renovable. | UN | 23 - واختتمت كلمتها قائلة إنها تحث المجتمع الدولي، بالنظر إلى أن الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد من أجل النقل وتوليد الكهرباء يمثل مصدراً رئيسياً لهشاشة اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية، على تقديم موارد مالية وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا إلى تلك الدول من أجل مساعدتها على القيام معاً باستغلال مواردها الهائلة من مصادر الطاقة المتجددة. |
El costo cada vez mayor de los combustibles fósiles importados representa un gran impedimento para el logro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza en los pequeños Estados insulares en desarrollo, y requiere una especial atención en el marco del tránsito de los productos energéticos. | UN | وتمثل زيادة تكاليف استيراد الوقود الأحفوري عقبة كبرى تعوق الدول الجزرية الصغيرة النامية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وتتطلب اهتماماً خاصاً في إطار المرور العابر للطاقة. |