ويكيبيديا

    "los comisionados militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفوضين العسكريين
        
    • للمفوضين العسكريين
        
    • المفوضون العسكريون
        
    • الملحقين العسكريين
        
    La decisión del Presidente de la República de desmovilizar a los comisionados militares ha sido importante. UN وكان قرار رئيس الجمهورية بالغاء نظام المفوضين العسكريين قرارا مهما.
    Se estima que la disolución de estructuras del Estado como los comisionados militares y los CVDC está contribuyendo a este proceso. UN ويشار الى تفكيك هيئات حكومية، مثل هيئة المفوضين العسكريين ولجان متطوعي الدفاع المدني يسهم في هذه العملية.
    El 4 de enero de 1994, el Procurador de los Derechos Humanos resolvió que los comisionados militares habían violado los derechos humanos de Norberto Felipe González Iboy. UN وفي ٤ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، أصدر المدعي العام لحقوق اﻹنسان قرارا بأن المفوضين العسكريين قد انتهكوا حقوق اﻹنسان إزاء نوربيرتو فيليبي غونزاليس أيبوي.
    d) Control que ejercen los comisionados militares y los CVDC sobre las comunidades rurales UN )د( ما للمفوضين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية
    los comisionados militares, los comités voluntarios de defensa civil (CVDC) y las anteriores fuerzas de policía también fueron desmovilizadas. UN كذلك سُرِّح المفوضون العسكريون وسُرِّحت اللجان الطوعية للدفاع المدني وقوات الشرطة السابقة.
    La Misión concluye que continúa, en muchos casos, el control que ejercen los comisionados militares y los miembros de los comités voluntarios de defensa civil sobre comunidades rurales, y que se ha constatado la responsabilidad de estas personas en abusos y hechos violatorios de los derechos humanos. UN ١١٢ - وتوصلت اللجنة إلى أنه، في كثير من الحالات لا تزال لجان الملحقين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني تمارس نفوذا على المجتمعات الريفية وأنها تورطت في عمليات تنطوي على سوء المعاملة وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En todo caso, la Misión juzga necesaria una campaña informativa, apoyada por el Ejército y dirigida a las comunidades, que explique la nueva situación tras la disolución de los comisionados militares. UN وعلى أي حال، ترى البعثة أن من الضروري القيام بحملة إعلامية يؤيدها الجيش وتوجه إلى المجتمعات المحلية كي توضح الحالة الجديدة إزاء تسريح المفوضين العسكريين.
    Más aún, como se señalara antes, el espacio que deben liberar los comisionados militares y el que en su momento dejen las PAC debe ser cubierto por la autoridad civil local. UN وعلاوة على ذلك، وحسبما وردت الاشارة اليه أعلاه، فإن الفجوة التي سيخلفها الغاء نظام المفوضين العسكريين ودوريات الدفاع المدني عن النفس سيتعين ملؤها من خلال السلطات المدنية المحلية.
    A la medida presidencial de desmovilizar, a partir del 15 de septiembre, a los comisionados militares, se sumó, el 22 de noviembre, la disolución legislativa de esa figura por el Congreso. UN ١٤ - وباﻹضافة إلى اﻹجراء الرئاسي الذي اتخذ لتسريح المفوضين العسكريين ابتداء من ١٥ أيلول/ سبتمبر، قام الكونغرس في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر بحل هذا الكيان تشريعيا.
    El Comité también observa con beneplácito que el Gobierno de Guatemala haya modificado el Código de Procedimiento Penal para tener en cuenta las violaciones de los derechos humanos y que se hayan suprimido los comisionados militares. UN واللجنة مرتاحة أيضا لملاحظة أن حكومة غواتيمالا قد عدلت قانون اﻹجراءات الجنائية، ليعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان، وألغت وظائف المفوضين العسكريين.
    Las decisiones del ex Presidente Ramiro de León Carpio de suspender el reclutamiento militar forzoso y de desmovilizar a los comisionados militares tuvieron decisiva importancia para comenzar a ajustar los hechos a los dichos. UN وقد جاءت قرارات الرئيس السابق ليون كاربيو بإيقاف التجنيد اﻹلزامي وإلغاء نظام المفوضين العسكريين كخطوة أولى حاسمة في اقتران الكلام بالفعل.
    En varias de estas muertes está inicialmente acreditada la participación directa de agentes del Estado, en particular de la PN. Han existido también violaciones al derecho a la vida en las que las evidencias o indicios sitúan la responsabilidad en personas bajo el control del Ejército, como los comisionados militares. UN وفي بداية اﻷمر نسب عدد من حالات القتل هذه الى مشاركة مباشرة من قبل عملاء تابعين للدولة، وبوجه خاص الشرطة الوطنية، وحدثت كذلك انتهاكات للقانون تتمثل في محاولات اغتيال نُسبت اﻷدلة والمؤشرات مسؤوليتها الى أشخاص خاضعين لسلطة الجيش مثل المفوضين العسكريين.
    La propia actividad de los comisionados militares y de los CVDC, que siempre han invocado y contado con el apoyo o, al menos, el reconocimiento del Ejército, ha creado una situación que les confiere una gran autoridad ante los miembros de las comunidades. UN ٩٦ - أدت أنشطة المفوضين العسكريين ومتطوعي الدفاع المدني الذاتي، الذين طالما استعانوا بدعم الجيش، أو على اﻷقل باعترافه بهم، واعتمدوا عليه، الى خلق وضع يمنحهم سلطة كبيرة إزاء أعضاء المجتمعات المحلية.
    Un grupo compuesto por el jefe de los comisionados militares, otros comisionados y el segundo comandante del CVDC de San Francisco, Baja Verapaz, ha amenazado de muerte y hostigado a residentes de la aldea. UN ٩٨ - قامت مجموعة متكونة من رئيس المفوضين العسكريين ومفوضين آخرين والقائد الثاني لمتطوعي الدفاع المدني الذاتي في سان فرانسيسكو، باخا فيراباس، بضرب سكان القرية وتهديدهم بالموت.
    los comisionados militares han sido señalados reiteradamente en los anteriores informes de la Misión, así como por defensores de los derechos humanos incluida la experta independiente de las Naciones Unidas, Mónica Pinto, por su participación en hechos de violencia, hostigamiento e intimidación en contra de la población civil. UN فقد تكررت اﻹشارة إلى المفوضين العسكريين في تقارير البعثة السابقة، وكذلك من جانب المدافعين عن حقوق الانسان، ومن بينهم مونيكا بنتو، الخبيرة المستقلة لﻷمم المتحدة، لاشتراكهم في أعمال العنف والمضايقة المستمرة والتهديد ضد السكان المدنيين.
    La disolución de los comisionados militares, que el Congreso hizo suya, y la voluntad expresada públicamente por la URNG de sumarse a la contienda política y electoral son algunas de las diversas señales de que está teniendo lugar una desmilitarización gradual de la vida política. UN كما أن حل هيئات المفوضين العسكريين الذي أيده البرلمان والتصريح العلني الذي أصدره الاتحاد الثوري فيما يتعلق برغبته في الاشتراك في المنافسة السياسية والانتخابية يعدان من بين بضعة علامات تدل على إزالة الطابع العسكري للحياة السياسية تدريجيا.
    Luego de la desmovilización de la URNG, el repliegue del Ejército y la desaparición de los comisionados militares y los comités voluntarios de defensa civil, la verificación se concentró en la nueva PNC, el Ministerio Público y el Organismo Judicial. UN وفي أعقاب تسريح أفراد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وانسحاب الجيش واختفاء المفوضين العسكريين واللجان الطوعية للدفاع المدني، يتركز التحقق على الشرطة المدنية الوطنية الجديدة ومكتب المدعي العام والهيئة القضائية.
    La primera fase del proceso se llevó a cabo con relativa facilidad; la cesación del fuego se respetó, los rebeldes fueron desmovilizados y desarmados, se redujo el ejército, se creó una nueva fuerza policial, las patrullas de autodefensa civil y los comisionados militares fueron desmovilizados y los refugiados retornaron. UN 19- ومضت المرحلة الاولى من العملية بيسر الى حد كبير؛ فقد صمد وقف اطلاق النار وتم تسريح ونزع سلاح المتمردين وخُفض حجم الجيش وجرى حل فرق المفوضين العسكريين وفرق الدفاع المدنى وعاد اللاجئون.
    d) Control que ejercen los comisionados militares y el comité voluntario de defensa civil sobre las comunidades rurales UN )د( ما للمفوضين العسكريين واللجان التطوعية للدفاع المدني من نفوذ في أوساط المجتمعات الريفية
    El conflicto armado interno que se sucedió entre 1960-1996 devastó, particularmente durante el decenio de 1980, las regiones indígenas rurales a través del control ejercido por los comisionados militares y las patrullas del Ejército, a las que luego se unirían las patrullas de autodefensa civiles (o PACs) creadas por el ejército. UN 5 - وقد أدى الصراع المسلح خلال الفترة 1960-1996، وبخاصة خلال عقد الثمانينات، إلى تدمير المناطق الريفية للسكان الأصليين الخاضعة للمفوضين العسكريين ودوريات الجيش التي كان يساعدها دوريات محلية مدنية للدفاع عن النفس أنشأها الجيش.
    En este orden de ideas, el servicio militar resulta ser un mecanismo de control social administrado a discreción por los comisionados militares que, a su vez, son supervisados por la Dirección de Inteligencia del Estado Mayor de la Defensa. UN وهكذا، يتبين أن الخدمة العسكرية هي آلية مراقبة اجتماعية يديرها استنسابياً المفوضون العسكريون الخاضعون لاشراف مديرية الاستخبارات في اﻷركان العامة للدفاع.
    El 6 de junio se presentaron los comisionados militares a realizar reclutamientos forzosos en las colonias de San Luis, La Leyenda y las vías del municipio de San Pedro Ayampuc. UN وفي ٦ حزيران/يونيه، حضر المفوضون العسكريون للقيام بعمليات تجنيد قسري في قرى سان لويس، ولا ليندا، ولاس فياس في بلدية سان بيدرو أيمبوك.
    La Misión recomienda que, sin perjuicio de las acciones penales que puedan derivarse de estas actuaciones, el Ejército, institución a la que pertenecen los comisionados militares y que ejerce una gran influencia sobre la actividad de los CVDC, asuma un papel activo en la lucha contra la impunidad, mediante la prevención, investigación y corrección de dichas conductas. UN ٢١٢ - ودون اﻹخلال بالعقوبات الجنائية التي قد تنشأ من هذه اﻹجراءات، توصي اللجنة بان يقوم الجيش بدور نشط في مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب عن طريق منع هذا السلوك والتحقيق فيه وتصحيحه، وذلك بالنظر إلى ما له من سلطة على الملحقين العسكريين ومن نفوذ قوي على أنشطة متطوعي الدفاع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد