Las buenas prácticas en materia de gestión son la clave para mantener los comportamientos ilegales o impropios en cifras mínimas. | UN | وممارسات الإدارة السليمة تشكِّل أساسا لتقليل حالات السلوك غير القانونية أو غير اللائقة إلى أدنى حد ممكن. |
Conviene señalar que los comportamientos delictivos de los agentes de las fuerzas del orden se examinan caso por caso. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السلوك الجنحي لأفراد الشرطة يتم تناوله على أساس كل حالة على حدة. |
Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
No había que dejarse distraer por una negociación sobre los equipos que debían abarcarse, sino concentrarse en los comportamientos que había que reglamentar o prohibir. | UN | وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها. |
Sé que es una palabra muy fuerte, pero nos ayudó a replantearnos y entender los comportamientos que estábamos viendo. | TED | أعلم أنها كلمة قوية جدا، لكن ذلك ساعدنا على إعادة صياغة وفهم السلوكيات التي كنا نراها. |
los comportamientos individuales sugieren un gran apetito para las satisfacciones de todo tipo que no admiten espera y que no permiten ser contrariadas. | UN | تنطوي التصرفات الفردية على رغبة جامحة في الاستحواذ على كل ما لا يمكن تحقيقه ولا يمكن مقاومته. |
Bangladesh cuenta con un sistema de vigilancia de los sueros y de los comportamientos bien desarrollado y sólido desde el punto de vista técnico, que lleva cuatro años funcionando. | UN | لدى بنغلاديش نظام متطور وجيد من الوجهة التقنية لمراقبة الأمصال والسلوكيات طبق خلال السنوات الأربع الماضية. |
Subrayando su compromiso en materia de rendición de cuentas, declaró que el UNFPA practicaba la tolerancia cero ante los comportamientos poco éticos. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
Es fundamental fijar objetivos, ya que entrañan la posibilidad de modificar los comportamientos si se formulan bien y cuentan con calendarios de ejecución factibles. | UN | تعد الغايات حاسمة الأهمية، لأنها تنطوي على إمكانية تغيير السلوك إذا صيغت بطريقة جيدة وكانت لها جداول زمنية موثوق بها. |
La información se propaga en la población. Las normas se propagan en la población. los comportamientos pueden propagarse en la población. | TED | المعلومة تنتشر في السكان القواعد يمكن لها أن تنتشر في السكان السلوك يمكن له أن ينتشر في السكان |
- los comportamientos individuales no pueden evolucionar fácilmente luego de más de 45 años de un régimen represivo y de una política extremista de aislamiento y autarquía. | UN | مظاهر السلوك الفردي التي لا يمكن أن تتطور بسهولة بعد أكثر من ٤٥ عاما من نظام قمعي وسياسة متطرفة للعزلة والاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Para que guíe los comportamientos debe resaltar y brillar como la estrella en el horizonte que guió a los tres Reyes Magos. | UN | فاذا كان عليها أن توجه السلوك فإنها يجب أن تقف شامخة ساطعة مثل النجــــوم في اﻷفق التي استرشد بها الحكماء الثلاثة. |
Además, los comportamientos adquiridos en la niñez influyen en su salud, una vez que llegan a ser adultos, y en la salud de sus hijos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أنماط السلوك المتبعة في فترة الطفولة تؤثر على صحتهم في طور الكهولة وعلى صحة أطفالهم. |
Con todo, persisten los comportamientos y actitudes racistas, aunque bajo formas más sutiles. | UN | ورغما عن ذلك، تستمر السلوكيات والاتجاهات العنصرية، وإن اكتسبت أشكالا أشد مراوغة. |
Así pues, estamos haciendo esfuerzos por reducir los comportamientos sexuales de alto riesgo y por proporcionar información y educación a los grupos beneficiarios. | UN | ومن ثم فنحن نسعى للحد من السلوكيات الجنسية العالية الخطورة وتوفير المعلومات والتثقيف للفئات المستهدفة. |
Conviene señalar que se ha registrado una disminución real de los comportamientos de rechazo de las personas afectadas por la enfermedad. | UN | وتجدر الإشارة إلى حدوث تراجع حقيقي في السلوكيات الرافضة للمصابين بالمرض. |
La legislación nacional no prohibía ni reprimía los comportamientos individuales a menos que hubiera un menor involucrado. | UN | ولا تمنع القوانين المحلية السلوكيات الفردية ولا تقمعها إلا إذا كانت تشمل أشخاصاً قصر. |
El ámbito de aplicación abarca todas las formas de restricción de la competencia y, por consiguiente, el conjunto de los comportamientos económicos que pueden producir un efecto sobre la competencia. | UN | ويشمل نطاق التطبيق جميع أشكال تقييد المنافسة ومن ثم جميع التصرفات الاقتصادية التي يمكن أن تؤثر على المنافسة. |
Más allá de la reglamentación, lo que hay que tener en cuenta es la práctica, los comportamientos y las mentalidades. | UN | ويجب الذهاب لأبعد من التقنين، ومراعاة الممارسات والسلوكيات والعقليات. |
La actitud de la sociedad a través de los comportamientos tradicionales y culturales sigue apuntando a la convicción de que la mujer debe desempeñar funciones secundarias... | UN | وسلوك المجتمع من خلال تصرفات تقليدية وثقافية ما زال ينتج عنه الاعتقاد بأن المرأة لابد أن تلعب دوراً ثانوياً. |
Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
Además, el Comité lamenta la falta de información sobre la prevalencia y los comportamientos de los grupos de riesgo. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به. |
Según otra de las opiniones, bastaría con la preparación de directrices en el caso de los comportamientos a los que se hacía referencia en la recomendación 2. | UN | ووفقا لرأي آخر، يكفي إعداد المبادئ التوجيهية للسلوك المشار إليها في التوصية 2. |
La evaluación de estos programas demostró que influían en las actitudes y los comportamientos de los estudiantes en la gestión de su vida cotidiana. | UN | وقد أوضح تقييم هذه البرامج مدى تأثيرها على مواقف وسلوكيات التلاميذ في إدارة حياتهم اليومية. |
Connect4Climate tenía por objetivo inspirar a la adopción de medidas climáticas a nivel mundial, promoviendo cambios en los comportamientos y en la sociedad, la educación ambiental y el empoderamiento de los jóvenes. | UN | ويهدف البرنامج إلى حث العمل المناخي على الصعيد العالمي من خلال تشجيع التغيير السلوكي والاجتماعي والتعليم البيئي وتمكين الشباب. |
El informe se ocupa en particular de los actos y declaraciones que producen efectos jurídicos y de los comportamientos que pueden tener efectos jurídicos similares a los actos unilaterales. | UN | والتقرير بتناول، بصفة خاصة، الأعمال والتصريحات التي تُفضي إلى آثار قانونية والتصرفات التي قد تُفضي إلى آثار قانونية تماثل تلك الآثار المترتبة على الأفعال الانفرادية. |
ii) ¿Qué papel deberían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en la esfera de la educación a los posibles autores sobre los comportamientos que violan el derecho internacional, y de la educación tanto de las víctimas como de las posibles víctimas sobre sus derechos? | UN | `٢` ما هو الدور الذي ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم به في مجال تثقيف الذين يحتمل أن يرتكبوا مثل هذه الجرائم، وذلك بتعريفهم بالسلوك الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وتثقيف الضحايا والضحايا المحتملين بتعريفهم بحقوقهم؟ |
Por lo que los gobiernos necesitan emprender programas dirigidos a cambiar los comportamientos para lograr cambios positivos significativos. | UN | ومن ثم لا بد للحكومة أن تضع برامج لتحقيق تغييرات سلوكية من أجل إحداث تغيير إيجابي. |
La policía debe reprimir severamente los comportamientos ilícitos relacionados con la incitación a la comisión de actos terroristas aplicando el Código Penal u otras leyes pertinentes. | UN | وتتصدى الشرطة بحسم للسلوكيات غير المشروعة المتعلقة بالتحريض على الأعمال الإرهابية بتطبيق قانون العقوبات أو غيره من القوانين المعمول بها في هذا الشأن. |
Se están fijando nuevas normas, que están dando una forma duradera a los comportamientos de las personas y a las relaciones entre Estados. | UN | وتوضع معايير جديدة تضفي شكلا دائما على أنماط سلوك الأفراد والعلاقات بين الدول. |