Con tal fin, las Naciones Unidas deben reforzarse para poder vigilar mejor la aplicación de los compromisos acordados a nivel mundial. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب تعزيز الأمم المتحدة كي تتمكن بشكل أفضل من مراقبة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها عالميا. |
Los Gobiernos y la comunidad internacional deberían rendir cuentas sobre los compromisos acordados. | UN | ويجب أن تخضع الحكومات والمجتمع الدولي للمساءلة بشأن الالتزامات المتفق عليها. |
Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. | UN | ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان. |
Esto ha producido el incumplimiento de los compromisos acordados sobre los objetivos financieros. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم الوفاء بالالتزامات المتفق عليها المتصلة باﻷهداف المالية. |
Además, en la Cumbre se elaboró un Programa de Acción en el que se delinearon las políticas y medidas necesarias para aplicar los principios y cumplir los compromisos acordados en Copenhague. | UN | وفضلا عن هذا خرج مؤتمر القمة ببرنامج عمل حدد السياسات واﻹجراءات اللازمة لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات المتفق عليها في كوبنهاغن. |
Instamos a los Estados Miembros a que apliquen plenamente los compromisos acordados en el Acta Final adoptada por la Conferencia Mundial del Comercio, en virtud de la cual se confiere un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
También resaltaron que los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social deben ser ejecutados plenamente. | UN | وأكدوا أيضا على أن الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ينبغي تنفيذها التام. |
los compromisos acordados en el Acta Final de la Ronda Uruguay todavía no se han aplicado plenamente. | UN | إن لم تنفذ حتى اﻵن الالتزامات المتفق عليها في البيان الختامي لجولة أوروغواي تنفيذا كاملا. |
En segundo lugar, los gobiernos de los PMA deberían empeñarse en traducir los compromisos acordados en el Programa de Acción en medidas concretas en el marco de sus estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ثانياً، يتعين على كل حكومة من حكومات أقل البلدان نمواً أن تحاول ترجمة الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل إلى تدابير ملموسة في إطار استراتيجيتها الوطنية للتنمية. |
El marco se utilizará para evaluar los progresos y garantizar el seguimiento de los compromisos acordados. | UN | وسيستخدم الإطار لتقييم التقدم المحرز وكفالة متابعة الالتزامات المتفق عليها. |
En esta reunión de hoy, tenemos la responsabilidad primordial de hacer un balance serio del progreso realizado en la aplicación de los compromisos acordados en Monterrey. | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم، فإننا نحمل على عاتقنا مسؤولية كبرى لإجراء تقييم جاد للتقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مونتيري. |
Debe asignarse prioridad al seguimiento y la aplicación de los compromisos acordados en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ودعت إلى إيلاء الأهمية لمتابعة وتنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Al hacerlo, debemos centrar nuestra atención en subsanar las deficiencias en el cumplimiento de los compromisos acordados. | UN | وفي حين نقوم بذلك، ينبغي أن نركّز اهتمامنا على سد الثغرات في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها. |
Hay que crear un clima propicio al desarrollo basado en unas relaciones económicas internacionales equitativas, el beneficio mutuo, la responsabilidad compartida y el cumplimiento de los compromisos acordados. | UN | كما يجب أن تبنى البيئة المواتية للتنمية على أساس العلاقات الاقتصادية الدولية العادلة والمصالح المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوفاء بالالتزامات المتفق عليها. |
En el informe se destacan varias cuestiones fundamentales, incluidos parámetros de referencia para medir los avances en el cumplimiento de los compromisos acordados mutuamente, los problemas para aumentar la eficacia de la ayuda y la promoción de la coherencia entre políticas. | UN | وأبرز التقرير العديد من القضايا الرئيسية، بما في ذلك المقاييس المرجعية لقياس التقدم المحرز نحو الوفاء بالالتزامات المتفق عليها تبادليا؛ وتحديات تحسين فعالية المعونة؛ وتعزيز تماسك السياسات. |
En ese contexto, en la Conferencia de examen y prórroga del TNP de 1995 se hicieron importantes logros. Esos logros deberían haberse mantenido, pero se perdieron a consecuencia del incumplimiento de los compromisos acordados internacionalmente. | UN | وفي هذا السياق، نشير إلى أنه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها لعام 1995، تحققت إنجازات كبيرة كان ينبغي الحفاظ عليها، ولكن كانت ضحية التراجع عن التقيد بالالتزامات المتفق عليها دوليا. |
Una última opción sería contar con un grupo independiente de personalidades eminentes, apoyado por expertos técnicos, que realizara exámenes periódicos de los compromisos acordados en un programa y presentara un informe sobre el cual pudieran basarse " los pares " para efectuar un análisis de la actuación. | UN | وهنالك خيار آخر هو الاستعانة بفريق مستقل من الشخصيات البارزة، يساندهم خبراء تقنيون للقيام باستعراض دوري للالتزامات المتفق عليها في أي برنامج وتقديم تقرير يمكن أن يشكل الأساس لاستعراض النظراء للأداء. |
Sólo una decidida acción multilateral nos permitirá avanzar en el cumplimiento de los compromisos acordados en Monterrey y en Doha. | UN | ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة. |
Las medidas efectivas para realizar los compromisos acordados requieren los medios y la racionalización de los esfuerzos y las actividades. | UN | وأن العمل الفعال لتحقيق التعهدات المتفق عليها يتطلب توفير الموارد وترشيد الجهود واﻷنشطة. |
3. Rinde homenaje al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo de Sudán por cumplir sus compromisos internacionales de conformidad con el Acuerdo General de Paz y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla los compromisos acordados en la conferencia de Oslo en pro de la reconstrucción del Sudán con miras a agilizar la consolidación de la paz en el país; | UN | 3 - يشيد بوفاء الحكومة السودانية والحركة الشعبية بتعهداتهما الدولية بتوقيع الاتفاق الشامل للسلام، ويناشد المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته المتفق عليها في مؤتمر أوسلو لإعمار السودان بهدف الإسراع في تثبيت أركان السلام في السودان. |
los compromisos acordados de acceso exento de derechos y de cupos para los productos de los países menos adelantados deben ir acompañados de reglas favorables en los países de origen. | UN | والالتزامات المتفق عليها لوصول منتجات أقل البلدان نموا بلا رسوم ولا تحديد لحصص، يتعين استكمالها بأنظمة مؤاتية بشأن المنشأ. |
Reconociendo los avances del Estado parte en el cumplimiento de varias de estas medidas, el Comité solicita el cumplimiento integral de los compromisos acordados. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تنفيذ العديد من هذه التدابير، فهي تطلب أن تنفذ الدولة جميع الالتزامات التي تعهدت بها. |
En ese sentido, el Grupo ACP insta a los países desarrollados a intensificar sus esfuerzos para honrar los compromisos acordados respecto de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة البلدان المتقدمة إلى تكثيف جهودها نحو الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El orador instó a la comunidad internacional a respetar los compromisos acordados en diversas conferencias mundiales de proporcionar apoyo a los países en desarrollo. | UN | وحث المتكلم المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته المتفق عليها في مؤتمرات عالمية متعددة والقاضية بدعم البلدان النامية. |
Sr. Cravinho (Portugal) (habla en inglés): Sr. Presidente: En nombre de mi Gobierno, permítame darle las gracias por haber convocado este cuarto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo que, esperamos, nos permitirá intensificar la cooperación internacional y galvanizar las medidas encaminadas al cumplimiento de los compromisos acordados en el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha. | UN | السيد كرافينيو (البرتغال) (تكلم بالإنكليزية): باسم حكومة بلدي، أود أن أشكركم، سيدي، على عقد هذا الحوار الرابع الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية الذي نأمل أن يمكِّننا من تعزيز التعاون الدولي وتحفيز العمل من أجل تنفيذ الالتزامات التي اتفقنا عليها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |