ويكيبيديا

    "los compromisos contraídos en la declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الالتزامات الواردة في إعلان
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان
        
    • الالتزامات الواردة في الإعلان
        
    • بالالتزامات الواردة في إعلان
        
    • الالتزامات التي قطعت في إعلان
        
    • الالتزامات المتعهد بها في إعلان
        
    • بالالتزامات المتعهد بها في إعلان
        
    • الالتزامات التي قُطعت في إعلان
        
    • الالتزامات المتخذة بموجب إعلان
        
    • الالتزامات المعترف بها في الإعلان
        
    • الالتزامات المعقودة في إعلان
        
    • الالتزامات التي تم التعهد بها في الإعلان
        
    • الالتزامات التي عقدت بموجب إعلان
        
    • منهما باﻻلتزامات التي تعهدا بها في البيان
        
    • للالتزامات الواردة في إعلان
        
    Islandia trabajará en favor de los compromisos contraídos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA que deben cumplirse en el año 2005 y el año 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    Celebraremos una sesión plenaria de alto nivel para examinar los progresos alcanzados en relación con todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN وسنعقد جلسة عامة رفيعة المستوى لاستعراض التقدم المحرز بالنسبة لجميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    La comunidad internacional tiene que redoblar sus esfuerzos con miras a garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    Contexto En su 36ª reunión ejecutiva, la Junta de Comercio y Desarrollo decidió convocar un período extraordinario de sesiones con el fin de preparar una aportación al proceso de la Reunión Plenaria de Alto Nivel del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General para examinar los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN 1 - قرر مجلس التجارة والتنمية، في دورته التنفيذية السادسة والثلاثين، عقد دورة استثنائية بغية المساهمة في عملية الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة لاستعراض التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية().
    Es necesario aplicar los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague para poder mejorar el bienestar social de un segmento importante de la población mundial al acercarnos al siglo XXI. UN ولا بد من تنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، لكي يتأتى تحسين الرفاه الاجتماعي لقطاع كبير من سكان العالم فيما نحن نطرق أبواب القرن الحادي والعشرين.
    4. Debería utilizarse un enfoque multisectorial al seguir el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de 2001. UN 4 - استخدام نهج متعدد القطاعات من أجل رصد الالتزامات المتعهد بها في إعلان عام 2001.
    Se precisan nuevos esfuerzos para asegurar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban y en la Conferencia de Examen de Durban. UN غير أن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان وخطة عمل ديربان ومؤتمر استعراض ديربان.
    Por eso también es indispensable renovar los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y con ocasión de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos adelantados. UN ولذلك فإن من الضروري تجديد الالتزامات الواردة في إعلان الألفية بمناسبة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    Creemos también firmemente que todos los Estados Miembros tienen la responsabilidad colectiva de cumplir los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هناك مسؤولية جماعية تقع على عاتق جميع الدول الأعضاء عن تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Destacando la importancia de los planes de acción como orientación para el cumplimiento y seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Los Estados Miembros preveían realizar en 2005 un examen integral de los progresos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y sus objetivos. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.
    4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan todos los compromisos contraídos en la Declaración solemne, en particular el principio de paridad entre los géneros; UN 4 - يهيب بالدول الأعضاء تنفيذ كافة الالتزامات الواردة في الإعلان الرسمي وخاصة مبدأ المساواة بين الجنسين؛
    :: Que los gobiernos cumplan los compromisos contraídos en la Declaración política de la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles y que: UN :: أن تنفذ الحكومات الالتزامات الواردة في الإعلان السياسي لاجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى المعني بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها وأن تقوم بما يلي:
    b) Contribuya al proceso de preparación de la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, que tendrá lugar en septiembre de 2005, para examinar los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a la función del comercio y de las negociaciones comerciales en el logro de los objetivos y metas de desarrollo; y UN (ب) أن يسهم في الأعمال التحضيرية للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2005 لاستعراض التقدم المحرز من حيث الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما ما يتعلق بدور التجارة والمفاوضات التجارية في تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية؛
    b) Contribuya al proceso de preparación de la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General, que tendrá lugar en septiembre de 2005, para examinar los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a la función del comercio y de las negociaciones comerciales en el logro de los objetivos y metas de desarrollo; y UN (ب) أن يسهم في الأعمال التحضيرية للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة في شهر أيلول/سبتمبر 2005 لاستعراض التقدم المحرز من حيث الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ولا سيما ما يتعلق بدور التجارة والمفاوضات التجارية في تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية؛
    Se trata también de mantener los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio con miras a detener la propagación de la enfermedad y comenzar el proceso de inversión de la misma de aquí a 2015. UN وهي تتعلق أيضا بتنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية بوقف انتشار هذا المرض والبدء في عملية عكس مساره بحلول عام 2015.
    Tras recordar los compromisos contraídos en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y los principios establecidos en el Consenso Europeo sobre el Desarrollo, dice que las instituciones multilaterales y las organizaciones regionales deben cumplir su responsabilidad y seguir esforzándose para que la asistencia sea más eficiente y coherente. UN وأعاد إلى الأذهان الالتزامات المتعهد بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادئ المنصوص عليها في توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، فقال إن المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية يجب أن تكون على مستوى مسؤوليتها وتواصل جعل المعونة أكثر فعالية واتساقا.
    Convencido de la necesidad de propugnar un programa de medidas de colaboración respecto de los compromisos contraídos en la Declaración de Viena, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا،
    El orador reiteró el reciente llamamiento de su Gobierno para reanudar cuanto antes el diálogo bilateral sobre la descolonización de Gibraltar, en el marco de los compromisos contraídos en la Declaración de Bruselas de 1984. UN وكرر المتكلم الدعوة التي وجهتها حكومته مؤخراً للعودة إلى المحادثات الثنائية في أقرب وقت ممكن من أجل إنهاء الاستعمار في جبل طارق، عملاً بالولاية التي دأبت الأمم المتحدة على تأكيدها وفي إطار الالتزامات التي قُطعت في إعلان بروكسل لعام 1984
    Destacando la necesidad de mantener la voluntad política y el impulso en los planos nacional, regional e internacional para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y recordando la importancia de intensificar la acción nacional y la cooperación internacional para esos efectos, UN وإذ تشدد على ضرورة المحافظة على الإرادة السياسية والزخم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مع مراعاة الالتزامات المتخذة بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإذ تشير إلى أهمية تعزيز العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل بلوغ هذه الغاية،
    Reconociendo que la cooperación internacional es uno de los compromisos contraídos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo y subrayando la importancia de la cooperación multilateral, en particular las asociaciones, los compromisos, la solidaridad y la cooperación SurSur, que debería alentarse, UN وإذ تدرك أن التعاون الدولي هو واحد من الالتزامات المعترف بها في الإعلان الخاص بالحق في التنمية، وإذ تشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف، بما في ذلك الشراكات والالتزامات والتضامن والتعاون بين الجنوب والجنوب، الذي ينبغي تشجيعه،
    A este respecto, la UNCTAD tiene un papel importante que desempeñar en el seguimiento de los compromisos contraídos en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social. UN ولﻷونكتاد في هذا الصدد دور هام يؤديه في متابعة الالتزامات المعقودة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية.
    La erradicación de la pobreza extrema es un desafío importante, en particular para los países en desarrollo, por consiguiente, es uno de los elementos centrales de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y en otras cumbres internacionales. UN 12 - وتابعت قائلة إن القضاء على الفقر المدقع يشكل تحديا رئيسيا، وخصوصا بالنسبة للبلدان النامية، ولذا شكل جوهر الالتزامات التي تم التعهد بها في الإعلان بشأن الألفية وفي مؤتمرات القمة الأخرى.
    Destacando la necesidad de mantener la voluntad política y el impulso en los planos nacional, regional e internacional para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban, y recordando la importancia de intensificar la acción nacional y la cooperación internacional para esos efectos, UN وإذ تشدد على ضرورة المحافظة على الإرادة السياسية والزخم على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، مع مراعاة الالتزامات التي عقدت بموجب إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإذ تشير إلى أهمية تعزيز العمل الوطني والتعاون الدولي من أجل هذه الغاية،
    En lo que concierne a los desafíos económicos, la Unión Africana espera mucho de las Naciones Unidas en lo tocante a la ayuda para combatir la pobreza, de conformidad con los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN أما بالنسبة للتحديات الاقتصادية، فإن الاتحاد الأفريقي ينتظر الكثير من الأمم المتحدة في المساعدة على مكافحة الفقر وفقا للالتزامات الواردة في إعلان الألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد