c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
En el 2000, Paraguay suscribió las Metas de Desarrollo del Milenio, pero la mayoría de los compromisos internacionales asumidos por el país quedaron relegados por inacción o fueron coyunturales. | UN | وفي عام 2000، انضمت باراغواي إلى الأهداف الإنمائية للألفية، غير أن معظم التعهدات الدولية التي التزم بها البلد ظلت مهملة أو كانت تُترك لظروفها. |
En aplicación de estos preceptos constitucionales, Venezuela ha venido realizado ingentes esfuerzos para cumplir con los compromisos internacionales asumidos. | UN | وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها. |
El presente informe se ha elaborado y se ha presentado al Comité en cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por el Gobierno de la República Togolesa. | UN | وقد أُعد هذا التقرير وجرى تقديمه إلى اللجنة في ظل احترام الالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومة جمهورية توغو. |
También facilitará la vigilancia, la observancia y el cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por el país. | UN | وسييسر أيضا رصد الالتزامات الدولية التي قطعتها البرازيل على نفسها والامتثال لها والوفاء بها. |
c) Ejecutar proyectos de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos proporcionando los recursos financieros necesarios, de conformidad con los compromisos internacionales asumidos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | (ج) تنفيذ مشاريع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وذلك من خلال توفير الموارد المالية المناسبة وتمشيا مع الالتزامات الدولية القائمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
Por conducto de su asistencia electoral, la Organización seguirá promoviendo el cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Miembros, incluida la consideración de medidas especiales temporales, y prestando asesoramiento al respecto. | UN | وستواصل المنظمة، من خلال ما تقدمه من مساعدة انتخابية، التشجيع على تنفيذ التعهدات الدولية للدول الأعضاء وتقديم المشورة في هذا الصدد، بما يشمل النظر في اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة. |
:: La sociedad civil debe trabajar para acelerar el cumplimiento a nivel local, regional y nacional de todos los compromisos internacionales asumidos anteriormente fomentando la financiación de los asuntos relacionados con la salud mental de la mujer; | UN | :: يجب على المجتمع المدني التعجيل بتنفيذ جميع التعهدات الدولية السابقة على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني، وتعزيز القدرة على دمج تمويل مسائل الصحة العقلية التي تراعي المساواة بين الجنسين في صلب الأنشطة العامة؛ |
En tres de esos países, la legislación interna disponía explícitamente que los compromisos internacionales asumidos mediante la concertación de tratados bilaterales o multilaterales bastaban para permitir la extradición por delitos que de otra manera se considerarían delitos políticos. | UN | وفي ثلاثة من هذه البلدان، تنص التشريعات المحلية صراحة على أنَّ التعهدات الدولية القائمة على إبرام معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تكفي للسماح بتسليم المطلوبين في جرائم تعتبر لولا ذلك جرائم ذات طابع سياسي. |
Los indicadores propuestos proporcionarán a los países un único instrumento metodológico para supervisar y evaluar las cuestiones relacionadas con los compromisos internacionales asumidos por los gobiernos de la región. | UN | 36 - وسوف توفر المؤشرات المقترحة للبلدان أداة منهجية موحدة لرصد وتقييم المسائل المتعلقة بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها حكومات المنطقة. |
El NPEGE refleja la aplicación de los compromisos internacionales asumidos por la República de Moldova, mediante la ratificación de varios instrumentos nacionales e internacionales en la esfera de la igualdad de oportunidades. | UN | ويعكس " البرنامج الوطني لضمان المساواة بين الجنسين " وفاء جمهورية مولدوفا بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها عندما صدقت على عدة صكوك دولية ووطنية تتوخى تحقيق المساواة في الفرص. |
13. En el Ministerio de Relaciones Exteriores se han creado un departamento sobre derechos humanos e indígenas, que tiene a su cargo la aplicación de los compromisos internacionales asumidos por el Estado, y comisiones de alto nivel sobre los derechos indígenas y derechos humanos. | UN | 13- وأنشأت وزارة الخارجية أيضاً إدارة لحقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين من أجل متابعة الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة، ولجاناً رفيعة المستوى معنية بحقوق السكان الأصليين وبحقوق الإنسان. |
La misión de la Comisión es instaurar una política nacional de promoción y protección de los derechos humanos con un enfoque participativo y concertado, y también garantizar el seguimiento de todos los compromisos internacionales asumidos por Mauritania en la esfera de los derechos humanos. | UN | تتمثل وظيفة هذه المفوضية في بلورة سياسة وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في إطار نهج قائم على المشاركة والتشاور وكذلك لكفالة رصد جميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها موريتانيا في مجال حقوق الإنسان. |
En consecuencia, la Sección 211 debe ser modificada o derogada, por cuanto es incompatible con esos principios recogidos en los compromisos internacionales asumidos por los Estados Unidos en el ámbito de la propiedad intelectual. | UN | ونتيجة لذلك، يجب تعديل المادة 211 أو نقضها لأنها تتنافى مع المبادئ المكرسة في الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها الولايات المتحدة في ميدان الملكية الفكرية. |
En este sentido quisiéramos formular algunas consideraciones generales, destacando el compromiso de la Argentina de cumplir con las recomendaciones que recibimos del Comité en virtud de los compromisos internacionales asumidos. | UN | ومن ثم، تود الحكومة أن تقدم بعض الاعتبارات العامة في نفس الوقت الذي تؤكد فيه التزامها بالامتثال للتوصيات التي تلقتها من اللجنة بشأن الالتزامات الدولية التي قطعتها الأرجنتين. |