los compromisos internacionales en materia ambiental han merecido especial atención. | UN | وتستحق الالتزامات الدولية في المجال البيئي اهتماما خاصا. |
Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. | UN | وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً. |
Han allanado el camino hacia la responsabilidad mutua en el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de cooperación para el desarrollo y prestación de ayuda. | UN | لقد مهدت الطريق نحو المساءلة المتبادلة في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي وتقديم المعونة. |
- Estudiara más a fondo las posibles maneras de poner en práctica con eficacia los compromisos internacionales en materia de transferencia de tecnología y creación de capacidades; | UN | :: مواصلة استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
Esta interacción concienciaría más a los parlamentarios de la importancia de traducir los compromisos internacionales en legislación y políticas nacionales. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يتيح للبرلمانيين تفهما أفضل لأهمية ترجمة الالتزامات الدولية إلى قوانين وسياسات وطنية. |
Establecimiento de una célula de concienciación acerca los compromisos internacionales en materia de derechos de la mujer y del niño | UN | إنشاء خلية للتوعية بالالتزامات الدولية في مجال حقوق المرأة والطفل؛ |
Desde 2005, la ayuda para el comercio ha experimentado un crecimiento constante, sin afectar los compromisos internacionales en otras esferas, entre otros la atención sanitaria, la educación y el agua. | UN | ومنذ عام 2005 شهدت المعونة من أجل التجارة نموا مطردا، بدون تأثير على الالتزامات الدولية في المجالات الأخرى، بما في ذلك العناية الصحية، والتعليم والمياه. |
II. Progresos para cumplir los compromisos internacionales en la esfera de la educación | UN | ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات الدولية في مجال التعليم |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | فضلاً عن ذلك، تدعو الضرورة إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Además, había que incorporar y aplicar los compromisos internacionales en las políticas públicas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الضرورة تدعو إلى إدراج وتنفيذ الالتزامات الدولية في إطار السياسات العامة. |
Nos sumaremos decididamente a las iniciativas que busquen hacer cumplir los compromisos internacionales en este ámbito. | UN | وسنشارك بعزيمة في كل المبادرات الرامية إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في هذا المجال. |
El cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de lucha contra las drogas resulta indispensable para enfrentar este reto. | UN | إن الامتثال للالتزامات الدولية في مجال الاتجار بالمخدرات أمر لا غنى عنه للتصدي لذلك التحدي. |
:: 30 centros de investigación que participan en la aplicación concreta de los compromisos internacionales en el sector nuclear | UN | :: 30 مركز أبحاث معنية بالتنفيذ الفعلي للالتزامات الدولية في المجال النووي |
La Convención es un instrumento esencial para traducir los compromisos internacionales en acciones nacionales. | UN | إن الاتفاقية هي صك حاسم لترجمة الالتزامات الدولية إلى عمل على الصعيد الوطني. |
Esa colaboración permitirá una mayor concienciación de los parlamentarios en cuanto a la importancia de plasmar los compromisos internacionales en leyes y políticas nacionales. | UN | فهذا الارتباط سيوفر للبرلمانيين فهماً أفضل لأهمية ترجمة الالتزامات الدولية إلى تشريع وسياسة عامة وطنيين. |
El Convenio es muy útil para traducir los compromisos internacionales en medidas nacionales, pero ello requiere un aumento de los recursos, a fin de abordar más adecuadamente las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تشكل صكا مهما لترجمة الالتزامات الدولية إلى تدابير وطنية، غير أن تحقيق ذلك يستدعي زيادة الموارد لسد احتياجات البلدان النامية بطريقة أفضل. |
El Gobierno checo, como parte de su estrategia en pro de un cumplimiento más efectivo de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos, ha nombrado recientemente un Representante del Gobierno encargado de los derechos humanos. | UN | وقد قامت الحكومة التشيكية مؤخرا، كجزء من استراتيجيتها الرامية إلى زيادة فعالية الوفاء بالالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، بتعيين ممثل حكومي لحقوق اﻹنسان. |
Resulta importante, pues, que la legislación contemple los compromisos internacionales en la materia de modo de evitar incurrir en responsabilidad internacional y de permitir al organismo judicial encontrar vías distintas de las dadas en otro caso en 1996. | UN | ومن المهم إذن أن يضع القانون في الاعتبار التعهدات الدولية في هذا الصدد لتلافي تحمل مسؤولية دولية ولتمكين القضاء من العثور على سبل تختلف عن تلك التي اتبعت في قضية أخرى في عام ٦٩٩١. |
Estos resultados son ilustrativos de la lentitud de los avances logrados en el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de consumo y producción sostenibles. | UN | 25 - وتبرهن هذه النتائج على التقدم البطيء الذي يحرز في مجال الوفاء بالتعهدات الدولية باعتماد طرق استهلاك وإنتاج مستدامين. |
los compromisos internacionales en materia de AOD y alivio de la deuda requieren un esfuerzo paralelo en materia de acceso a los mercados para alcanzar los resultados deseados respecto de la pobreza y el crecimiento económico. | UN | وقال إن الالتزامات الدولية الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف الديون تتطلب جهدا موازيا بشأن سبل الوصول إلى الأسواق حتى تتحقق النتائج المرجوة فيما يتصل بالفقر والنمو الاقتصادي. |