ويكيبيديا

    "los conflictos civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات الأهلية
        
    • الصراعات المدنية
        
    • الحروب اﻷهلية
        
    • الصراع المدني
        
    • النزاعات المدنية
        
    • النزاعات الأهلية
        
    • والصراع الأهلي
        
    • والصراعات الأهلية
        
    • المنازعات المدنية
        
    • للصراعات اﻷهلية
        
    • والصراعات المدنية
        
    • الصراع الأهلي
        
    • للنزاعات اﻷهلية
        
    • والحروب الأهلية
        
    • والنزاعات الأهلية
        
    Lamentablemente, los conflictos civiles prolongados continúan creando algunas de las peores situaciones de desplazamientos forzados de nuestra era. UN ومع الأسف، لا تزال الصراعات الأهلية المتمادية تنتج بعض أسوأ حالات التشريد القسري في عصرنا.
    Otro ejemplo son los problemas que plantean los grupos rebeldes en los conflictos civiles. UN والمشكلة التي تمثلها الجماعات المتمردة في الصراعات الأهلية مثال آخر.
    El Informe correspondiente a 2001 se concentra en las instituciones relacionadas con el desarrollo de una economía basada en el mercado y la gestión de los conflictos civiles. UN فالتقرير الاقتصادي عن أفريقيا لعام 2001 يركز على المؤسسات التي تعنى بتنمية اقتصاد سوقي وإدارة الصراعات المدنية.
    Se admitió que había que tener en cuenta la diversidad de las formas de turismo y de las condiciones locales y que las guerras y los conflictos civiles perjudicaban al sector turístico y al medio ambiente. UN وتم التسليم بضرورة مراعاة اﻷشكال المختلفة للسياحة والظروف المحلية وبأن الحروب أو الحروب اﻷهلية تلحق أضرارا بصناعات السياحة والبيئة.
    Aunque la comunidad internacional, mediante las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, inevitablemente deba continuar haciendo todo lo posible por poner fin a los conflictos existentes y prevenir otros nuevos, hay un aspecto importante de los conflictos civiles que ya no se puede pasar por alto. UN ولئن كان المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية يجب بالضرورة أن يواصل بذل كل ما يستطيع لإنهاء الصراعات القائمة ويحول دون وقوع صراعات جديدة، فثمة جانب هام في الصراع المدني لا يمكن السكوت عليه أكثر من ذلك.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para impedir las violaciones masivas de los derechos humanos, que a menudo son la causa fundamental de los conflictos civiles. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    Por ello, la comunidad internacional debe velar para que los conflictos civiles, étnicos, culturales o religiosos no degeneren en holocaustos. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل ألا تتدهور النزاعات الأهلية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية إلى مذابح.
    Otra valiosa mejora en los métodos de trabajo será intensificar las visitas en el terreno, sobre todo, para comprender los conflictos civiles. UN والتحسين الثمين الآخر في أساليب العمل يتمثل في القيام بزيارات ميدانية، لا سيما لفهم الصراعات الأهلية.
    Es de todos sabido que la contribución de las Naciones Unidas en la reducción de los conflictos civiles ha sido altamente significativa. UN معلوم للجميع أن الإسهام الذي تقدمه الأمم المتحدة في الحد من الصراعات الأهلية إسهام كبير للغاية.
    Con un firme liderazgo africano, seguimos observando la solución amistosa de muchos de los conflictos civiles que asolaban al continente. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    García Márquez creció en una Colombia dividida por los conflictos civiles entre los partidos liberal y conservador. TED نشأ غابرييل غارسيا ماركيز في كولومبيا التي مزقتها الصراعات الأهلية بين المحافظين والأحزاب السياسية الليبرالية.
    La razón inmediata de que un grupo importante de países no haya conseguido lograr el crecimiento económico ha sido que los conflictos civiles o internacionales o el caos interno endémico han minado seriamente su potencial económico. UN فمن بين البلدان غير القادرة على تحقيق النمو، نجد أن السبب المباشر في مجموعة كبيرة منها هو الصراعات الأهلية أو الدولية أو الاضطرابات الداخلية المستوطنة، التي قوضت بشكل جد خطير إمكاناتها الاقتصادية.
    los conflictos civiles prolongados siguen provocando algunas de las situaciones más importantes de desplazamiento forzoso de nuestros tiempos. UN وما برحت الصراعات المدنية التي طال أمدها تسبب عددا من أكبر حالات التشريد القسري في عصرنا.
    También quisiera mencionar algunos estudios sobre los conflictos civiles en África. UN وأود أيضا أن أتطرق هنا إلى بعض الدراسات عن الصراعات المدنية في أفريقيا.
    Se ha establecido, más allá de toda duda, que los conflictos civiles como los de Angola y Sierra Leona han sido el resultado de la ambición personal o la codicia de enriquecimiento privado de individuos poderosos más que de una causa legítima y de la lucha por el bien común. UN فقد تأكد بما لا يدع مجالا للشك أن الصراعات المدنية كالتي تحدث في أنغولا وسيراليون، تنجم عن طموح شخصي أو نهم للإثراء الخاص لدى أفراد أقوياء، لا عن متابعة لقضية ونضال مشروعين للخير العام.
    5. Pese a los estragos de los conflictos civiles en varios países y al estancamiento aparente de la AOD, hay muchas tendencias positivas, entre las cuales se destaca como la más importante la constante disminución de los gastos militares. UN ٥ - ورغما عن اﻵثار المدمرة التي نجمت عن الحروب اﻷهلية في عدد من البلدان والركود الواضح في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فهناك اتجاهات إيجابية كثيرة، من أهمها الانخفاض المستمر في النفقات العسكرية.
    Desde que el acuerdo de paz puso fin a los conflictos civiles la reconstrucción y el desarrollo han progresado, pero con lentitud. UN 28 - عمليات التعمير والتنمية جارية، وإن بوتيرة بطيئة، منذ توقيع اتفاق السلام الذي أنهى الصراع المدني.
    La corta guerra civil del Yemen, los problemas imperantes en Rwanda y los conflictos que están surgiendo en los territorios de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas se sumaron a los conflictos civiles mencionados en el Informe sobre la situación social en el mundo, 1993. UN ولقد أضيفت الحرب اﻷهلية القصيرة اﻷجل في اليمن، والمشاكل المستمرة في رواندا والنزاعات المتفجرة في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق إلى النزاعات المدنية التي ورد ذكرها في تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    los conflictos civiles que afectan a Angola y a la República Democrática del Congo son los acontecimientos regionales que más influyen en las estrategias de la Oficina tanto en la actualidad como para el año 2000. UN وتشكل النزاعات الأهلية المحتدمة في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أهم التطورات الإقليمية التي تؤثر في استراتيجيات المكتب الحالية وفي استراتيجياته لعام 2000.
    Varios de los países pobres muy endeudados se han resentido de convulsiones debidas al hundimiento de los precios en sectores importantes para la exportación, a la sequía y otros desastres naturales y a los conflictos civiles en países vecinos. UN وقد عانى عدد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الصدمات بسبب تدهور الأسعار في قطاعات التصدير الرئيسية، والجفاف، وكوارث طبيعية أخرى، والصراع الأهلي المشتعل في البلدان المجاورة.
    Como consecuencia de ello, están aumentando los conflictos civiles y los índices de delincuencia, con lo que se ven amenazadas la estabilidad y la seguridad de los países en desarrollo como el mío. UN ونتيجة لذلك، تزايدت معدلات الجريمة والصراعات الأهلية التي تهدد استقرار وأمن البلدان النامية مثل بلدي.
    La situación resulta aún más compleja a causa de los conflictos civiles y los desastres naturales generalizados. UN وأضاف أن هذه الحالة تتسم بالتعقيد نظرا لانتشار المنازعات المدنية والكوارث الطبيعية.
    Las violaciones en gran escala de los derechos humanos no sólo son el producto de los conflictos civiles y étnicos, sino también una causa muy importante de esos conflictos. UN وليست الانتهاكات الواسعــة النطاق لحقــوق اﻹنســان هــي مجــرد نتاج للصراعات اﻷهلية والعرقية، وإنما هي أيضا سبب رئيسي لهذه الصراعات.
    El hambre, el deterioro del medio ambiente, la corrupción y los conflictos civiles y étnicos son una carga para la mayoría de los empobrecidos pueblos de la Tierra. UN إن الجوع والبيئة والفساد والصراعات المدنية والإثنية كلها تشكِّل عبئا على أشد الناس عوزا في العالم.
    El ingreso de estas armas a través de distintos canales ilícitos atiza los conflictos civiles y la violencia criminal, cuyas dimensiones e intensidad afectan y a veces sobrepasan las posibilidades de las fuerzas nacionales de seguridad. UN وتدفق هذه الأسلحة من خلال مختلف القنوات غير المشروعة يشعل جذوة الصراع الأهلي والعنف الإجرامي الذي يبلغ من الاتساع والكثافة حد محاصرة قوات الأمن الوطنية وقهرها في كثير من الأحيان.
    Las consecuencias devastadoras de los conflictos civiles para el desarrollo y los efectos desestabilizadores de la difusión de las armas pequeñas habían añadido nuevas dimensiones al tema del desarme y el desarrollo. UN وكان من شأن اﻷثر المدمر للنزاعات اﻷهلية في التنمية واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة إضفاء أبعاد جديدة على موضوع نزع السلاح والتنمية.
    16. Con el transcurso de los años, de resultas del conflicto armado y de los conflictos civiles de los países vecinos, la República Unida de Tanzanía ha seguido acogiendo a uno de los mayores contingentes de refugiados de África. UN 16 - على مر السنوات ونتيجة للصراعات المسلحة والحروب الأهلية التي عصفت بالبلدان المجاورة، لا تزال جمهورية تنـزانيا المتحدة تأوي أكبر عدد من اللاجئين في أفريقيا.
    En la conferencia también se examinaron otros temas específicos como los recursos naturales y los conflictos civiles. UN وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد