ويكيبيديا

    "los conflictos en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات في منطقة
        
    • الصراعات في المنطقة
        
    • النزاعات في المنطقة
        
    • النزاعات في منطقة
        
    • للصراع في المنطقة
        
    • للصراعات في المنطقة
        
    • الصراع في المنطقة
        
    • للنزاعات الدائرة في المنطقة
        
    • للنزاعات في المنطقة
        
    • للنزاعات في منطقة
        
    • المنازعات في المنطقة
        
    • النزاعات القائمة في منطقة
        
    • النزاعات التي شهدتها المنطقة
        
    • والصراعات في المنطقة
        
    Vinculado con los conflictos en la región de los Grandes Lagos está el problema de los refugiados. UN وهنــاك مشــكلة لاجئين تترافق مع الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    La dimensión transregional del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras ha agudizado los conflictos en la región de los Grandes Lagos. UN وقد أدى الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بـُـعده عبـر الإقليمي إلى احتدام الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى.
    La cuestión de Palestina sigue siendo el meollo de los conflictos en la región. UN وقضية فلسطين تظل عقدة الصراعات في المنطقة.
    Figuran entre sus objetivos promover e intensificar el desenvolvimiento de las instituciones democráticas, estimular la ratificación de los tratados de derechos humanos y prevenir los conflictos en la región mediante un sistema de alerta temprana. UN وتشمل أهداف هذا الجهاز تشجيع وتعزيز إنشاء المؤسسات الديمقراطية، وتشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان، ومنع النزاعات في المنطقة باستخدام نظام للإنذار المبكر.
    Profundamente preocupada por los conflictos en la región de los Grandes Lagos, que representan una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales, y por la corriente de refugiados, repatriados y otras personas desplazadas resultante de esos conflictos, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى مما يشكﱢل تهديدا خطيرا ُيحدق بالسلم واﻷمن اﻹقليميين، ولتدفق اللاجئين والعائدين وغيرهم من المشردين نتيجة لتلك النزاعات،
    Se ha afirmado que las diferencias étnicas son la causa principal de los conflictos en la región. UN لقد زعم أن الخلافات العرقية هي اﻷسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    Nuestra adhesión a la presencia de la FPNUL dimana de nuestro compromiso para con la paz y la seguridad, en espera de una resolución definitiva de los conflictos en la región. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    Apoyamos el fortalecimiento del papel de la OSCE como instrumento primordial para la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة.
    Zambia continúa preocupada ante los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central, la República del Congo, el Sudán y otros lugares del continente. UN وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة.
    Por lo tanto, África apoya los esfuerzos que se realizan para resolver los conflictos en la región de los Grandes Lagos, en Angola, en Sierra Leona, en Somalia y en otros países africanos donde persisten esos conflictos. UN لذلك تؤيد أفريقيا الجهود الجارية لتسوية الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى، وفي أنغولا وسيراليون والصومال، وفي البلدان الأفريقية الأخرى التي تستمر فيها هذه الصراعات.
    La inestabilidad provocada por los conflictos en la región del Oriente Medio exige una intensa cooperación entre todos los Estados y la adopción de medidas regionales e internacionales amplias y transparentes. UN انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة.
    La Unión Europea también sigue profundamente preocupada por los conflictos en la región transcaucásica, y trabajará con miras a la solución de esas cuestiones sobre la base de las decisiones de la OSCE. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي أيضا يشعر بقلق عميق إزاء جميع المسائل اﻹقليمية في منطقة القفقاس وسيعمل من أجل حل الصراعات في المنطقة على أساس قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África es especialmente vulnerable a la amenaza que representa la facilidad con la que se obtienen las armas pequeñas y ligeras, que han agravado los conflictos en la región. UN ومنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معرضة بشكل خاص للتهديد الذي تشكله سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي صعدت الصراعات في المنطقة.
    Los objetivos de la reforma son proteger a los ciudadanos contra las agresiones internas y externas, proteger la integridad territorial y participar, en la medida de lo posible, en la reducción de los conflictos en la región. UN وتركزت أهداف الإصلاح على حماية المواطنين من العدوان المحلي والخارجي وصون السلامة الإقليمية والمشاركة في الحد من النزاعات في المنطقة إلى أقصى درجة ممكنة.
    No obstante, muchos de ellos han experimentado todo tipo de dificultades como consecuencia de su decisión de declarar ante el Tribunal, lo que se suma al sufrimiento y las pérdidas que han tenido que soportar durante los conflictos en la región. UN ومع ذلك، فقد تعرض الكثيرون منهم لمجموعة من الصعوبات الناجمة عن قرارهم الإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة، وهذا، إضافة إلى ما تكبدوه من معاناة وخسائر جراء النزاعات في المنطقة.
    Se refirió también a las orientaciones estratégicas que estaba siguiendo la Oficina para lograr esta meta así como a sus esfuerzos por satisfacer las necesidades de las personas desplazadas por los conflictos en la región del Cáucaso, desde Chechenia hasta la Federación de Rusia. UN ووصف أيضاً الاتجاهات الاستراتيجية التي تتبعها المفوضية حالياً لبلوغ هذا الهدف، ووصف الجهود الجارية لمعالجة حاجات النازحين الناشئة عن النزاعات في منطقة القوقاز، بما فيها الشيشان في الاتحاد الروسي.
    Dada la persistencia de los conflictos en la región de la CESPAO, pesan sobre las personas varias amenazas que van más allá del concepto habitual de seguridad humana. UN 28 - ونظرا لاستحكام النزاعات في منطقة الإسكوا يتعرض الأفراد لتهديدات متنوعة تتجاوز المفهوم المعتاد للأمن البشري.
    Una gestión pública inadecuada y las violaciones de los derechos humanos figuran entre las principales causas de los conflictos en la región. UN 116 - إن سوء الحكم وانتهاكات حقوق الإنسان من بين الأسباب الرئيسية للصراع في المنطقة.
    En cuarto lugar, para lograr la paz, el Líbano está dispuesto a cooperar plenamente con los dos patrocinadores de la conferencia de paz, especialmente con los Estados Unidos de América, para llegar a una solución justa y global que salvaguarde el derecho de todas las partes a una paz permanente y ponga fin de una vez por todas a los conflictos en la región. UN رابعا: إن لبنان، في سبيل تحقيق السلام، مستعد للتعاون التام مع راعيي مؤتمر السلام، وباﻷخص الولايات المتحدة اﻷمريكية، للوصول إلى حل شامل وعادل يحفظ حق الجميع في سلام دائم، ويضع حدا نهائيا للصراعات في المنطقة.
    En cuanto a los Grandes Lagos, se han realizado grandes progresos en la promoción de la paz y se han reducido los conflictos en la región. UN أما فيما يتعلق بالبحيرات الكبرى، فقد أُحرز تقدم هائل في النهوض بالسلام في الوقت الذي انخفضت فيه حدة الصراع في المنطقة.
    Su Gobierno está también preocupado por los efectos derivados de los conflictos en la región y en todo el mundo. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    También apoyamos todos los esfuerzos destinados a lograr soluciones pacíficas a los conflictos en la región del Asia sudoriental y la península coreana. UN كما أننا نؤيد كافة الجهود المبذولة في سبيل إيجاد حل سلمي للنزاعات في منطقة جنوب شرق آسيا وفي شبه الجزيرة الكورية.
    También se alentó al ACNUR a que perseverara en sus esfuerzos a pesar de las frustraciones provocadas por la escasez de recursos y la repetición de los conflictos en la región. UN وتم أيضا تشجيع المفوضية على المواظبة على عملها على الرغم من المثبطات الناجمة عن ندرة الموارد وتكرر المنازعات في المنطقة.
    Reconociendo que el nexo entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de esos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y agravan los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África, UN وإذ يسلم بالصلات القائمة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وانتشار الأسلحة والاتجار بها، بوصفها من العناصر التي تؤجج النزاعات القائمة في منطقة البحيرات الكبرى وتؤدي إلى تفاقمها،
    No obstante, muchos testigos han experimentado todo tipo de dificultades a consecuencia de su decisión de declarar ante el Tribunal, además del sufrimiento y las pérdidas que sufrieron durante los conflictos en la región. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.
    los conflictos en la región africana tienen causas complejas. UN والصراعات في المنطقة الأفريقية لها أسباب معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد