| También reconocemos que las armas convencionales son las que han alimentado los conflictos en los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وستعترف كذلك بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي أذكت نيران الصراعات في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
| También compartimos las opiniones del Secretario General sobre la manera en que la proliferación de las armas pequeñas ha contribuido a la intensificación de los conflictos en los países en desarrollo, en particular en África. | UN | كما نشارك اﻷمين العام آراءه المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة، وكيفية إسهامها في تفاقم الصراعات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. |
| En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
| La comunidad internacional debería considerar que tiene el deber de apoyar las medidas para la prevención y la solución de los conflictos en los países afectados y de abordar los problemas económicos y la carga de la deuda, que han oprimido a África. | UN | ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يعتبر أن من واجبه دعم التدابير التي تمنع وتحل الصراع في البلدان المعنية، وأن يتصدر لﻷعباء الاقتصادية وأعباء الديون التي شلت أفريقيا. |
| Por otra parte, una solución duradera al problema de los refugiados entraña la solución de los conflictos en los países de origen seguida de la repatriación y el reasentamiento de dichos refugiados. | UN | هذا، فضلا عن أن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين يستتبع تسوية الصراعات في بلدان اللاجئين الأصلية، على أن يعقب ذلك إعادتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
| El subprograma seguirá analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية. |
| En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo en África, la Oficina analizará y señalará a la atención las causas profundas de los conflictos en los países africanos, vigilará las señales de alerta temprana y asesorará sobre las medidas que deban tomarse para mitigar los conflictos en los países africanos. | UN | ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، سيحلل البرنامج الفرعي الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية، وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر، وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات فيها. |
| los conflictos en los países en desarrollo no pueden resolverse indefinidamente mediante la intervención de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن إلى ما لا نهاية فض النزاعات في البلدان النامية بالتدخل من قبل المجتمع الدولي. |
| La Federación de Rusia ha venido apoyando consecuentemente la más amplia participación posible de las Naciones Unidas y la CSCE en la solución de los conflictos en los países de la CEI. | UN | إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
| La estabilidad subregional y las repercusiones de los conflictos en los países vecinos no afectarán negativamente a la Misión. | UN | ولن يكون لحالة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية ولا للآثار الجانبية المترتبة على الصراعات في البلدان المجاورة أثرها على البعثة. |
| En tercer lugar, deberían adoptar medidas eficaces para luchar sin tregua contra las economías bélicas y el tráfico de piedras preciosas y materias primas, que con frecuencia alimenta los conflictos en los países que producen esos recursos. | UN | ثالثاً، اعتماد تدابير فعالة لمكافحة اقتصادات الحرب دون هوادة، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحجار الكريمة والمواد الخام التي كثيراً ما تغذي الصراعات في البلدان التي تنتج هذه الموارد. |
| Como consecuencia de ello, Tanzanía ha estado a la vanguardia de los esfuerzos de mediación tendientes a resolver los conflictos en los países que nos rodean, en nuestra región y en todo el continente. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت تنزانيا في طليعة جهود الوساطة لحل الصراعات في البلدان المحيطة بنا، في منطقتنا وفي أماكن أخرى من القارة. |
| Se ha adoptado también la Política Europea de Vecindad, que reúne varios instrumentos de política y sirve de marco a la prevención de los conflictos en los países vecinos de la Unión Europea, en particular de Europa oriental, el Cáucaso meridional y el sur del Mediterráneo, con miras a potenciar la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | وهناك أيضا سياسة الجوار الأوروبية، التي تجمع عددا من صكوك السياسات وتحدد إطارا لمنع نشوب الصراعات في البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي، ولا سيما في أوروبا الشرقية، وجنوب القوقاز، وجنوب البحر الأبيض المتوسط، وذلك بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة. |
| En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
| 9.8 En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se harán recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | 9-8 ونظراً إلى الروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
| En ese sentido, y en el contexto de crear la solidaridad que debe existir en el seno de nuestra Organización, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben continuar sus esfuerzos por lograr la paz duradera en los períodos posteriores a los conflictos en los países que surgen de la guerra. | UN | وفي هذا السياق وفي إطار خلق التضامن الذي ينبغي أن يوجد داخل منظمتنا، يجب على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة جهودهما لإحلال السلام الدائم في فترات ما بعد الصراع في البلدان الخارجة من حرب. |
| En ese sentido, la Asamblea General puede desempeñar un papel muy importante reuniendo a todos sus miembros para lograr el objetivo de aplicar una estrategia común, que pueda movilizar los recursos necesarios para la reconstrucción posterior a los conflictos en los países que figuran en el programa de la Comisión. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للجمعية العامة أن تضطلع بدور هام للغاية باستجماع قوة عضويتها بأكملها نحو تحقيق الغاية المشتركة المتمثلة في إحراز النتائج الممكنة لاستراتيجية مشتركة قادرة على حشد الموارد اللازمة للتعمير بعد انتهاء الصراع في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
| Los Ministros expresaron su satisfacción por los esfuerzos realizados por el Consejo de Seguridad, el Secretario General y los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes para poner fin a los conflictos en los países de la ex Unión Soviética. | UN | ٩ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لما يبذله مجلس اﻷمن واﻷمين العام والدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة من جهود ﻹنهاء الصراعات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
| En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
| 9.7 En vista de los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo en África, en el marco del subprograma se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se asesorará sobre las medidas que deban adoptarse para mitigar los conflictos en países africanos. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
| También mencionaron la importante contribución que los gobiernos y el sector privado podían hacer en la prevención de los conflictos en los países afectados por conflictos y el potencial de las iniciativas voluntarias de carácter internacional y regional para mejorar la transparencia y luchar contra la explotación ilícita de los recursos naturales. | UN | كما أشاروا إلى المساهمة الهامة التي يمكن أن تقدمها الحكومات والقطاع الخاص في منع نشوب النزاعات في البلدان المتأثرة بالنزاعات والإمكانات التي تنطوي عليها المبادرات الدولية والإقليمية الطوعية لتحسين الشفافية ومكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
| Entretanto, los conflictos en los países de la región de los Grandes Lagos siguieron obligando a los refugiados a penetrar en la República Unida de Tanzanía, y al final del año había 670.000 refugiados en el país, de los cuales 500.000 están recibiendo asistencia del ACNUR. | UN | وفي غضون ذلك بقيت النزاعات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى سبباً في استمرار عبور اللاجئين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وكان عدد اللاجئين في البلاد في نهاية العام 000 670 لاجئ، يتلقى 000 500 منهم المساعدات من المفوضية. |
| A ese respecto, la Comisión abordará y aclarará el desempeño de su mandato de " reunir a todos los agentes pertinentes para movilizar recursos " en apoyo de la recuperación y la consolidación de la paz después de los conflictos en los países que figuran en su programa. | UN | وفي ذلك الخصوص، ستقوم اللجنة بزيادة معالجة وتوضيح تنفيذ ولايتها وذلك " للجمع بين جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد " لدعم بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد الصراع في البلدين قيد نظرها(). |
| Se espera que la BONUCA alcance sus objetivos siempre y cuando los conflictos en los países vecinos no tengan repercusiones negativas en el proceso de paz en la República Centroafricana. | UN | 235- من المتوقع أن ينجز مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أهدافه، شريطة ألا تترك الصراعات الدائرة في البلدان المجاورة أي أثر سلبي على عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |