Estos límites correrán para los conflictos internacionales e internos, y regirán para actividades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
La apertura y el intercambio de información militar son imprescindibles para reducir las tensiones y prevenir los conflictos internacionales. | UN | ولا بد من توافر الشفافية وتبادل الاستخبارات والمعلومات العسكرية للحد من التوترات الدولية ومنع الصراعات الدولية. |
Tomamos nota desilusionados de que los conflictos internacionales siguen socavando la capacidad de la Organización de promover la cooperación, considerada esencial para solucionar los actuales problemas del mundo. | UN | نلاحظ ببعض خيبة اﻷمل أن الصراعات الدولية لا تزال تقوض قدرة المنظمة على تشجيع التعاون الذي يعتبر ضروريا للتوصل إلى حلول للمشاكل العالمية الراهنة. |
Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. | UN | وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية. |
El compromiso individual y colectivo de los Estados Miembros de respetar esta tregua contribuiría a la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية. |
Debemos reconocer los esfuerzos de todos aquellos países que han logrado que prevalezca la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
· En qué medida los conflictos internacionales están regulados por las disposiciones de los tratados; | UN | :: مدى خضوع تنظيم النزاعات الدولية على الأقل لأحكام المعاهدات؛ |
Las diferencias entre los conflictos internacionales y los internos y la imposibilidad de abordar ambos de la misma forma van en contra de la ampliación del ámbito de aplicación del proyecto. | UN | إن الاختلافات بين النزاعات الدولية والداخلية وعدم إمكانية معالجة كلتيهما بنفس الطريقة تعرقل توسيع النطاق. |
Igual procedimiento seguirá la enmienda relativa a la ampliación a los conflictos no internacionales de la prohibición de determinadas armas que ya se aplica a los conflictos internacionales. | UN | وسينسحب ذلك أيضاً على التعديل المتعلق بإدراج النزاعات غير الدولية في اختصاص المحكمة وعلى الحظر المفروض على أسلحة معينة والمطبق بالفعل على النزاعات الدولية. |
Un acontecimiento nuevo y más preocupante es el desprecio descarado a las instituciones internacionales creadas para mediar y solucionar los conflictos internacionales. | UN | فقد طرأ تطور جديد وأكثر إثارة للقلق يتمثل في تجاهل صارخ للمؤسسات الدولية التي أنشئت من أجل الوساطة بشأن النزاعات الدولية وتسويتها. |
Honduras reafirma su convicción de que los conflictos internacionales deben ser resueltos por la vía pacífica y diplomática. | UN | وهنــدوراس تكرر إعرابها عن اقتناعها بتسوية الصراعات الدولية بالوسائل السلمية والدبلوماسية. |
los conflictos internacionales y las luchas internas no son las únicas amenazas a la seguridad internacional y la estabilidad de los Estados. | UN | ولكن الصراعات الدولية والحروب الداخلية ليست التهديــدات الوحيدة لﻷمن الدولي والحروب الداخلية ليســت التهديدات الوحيدة لﻷمن الدولــي واستقرار الدولــي. |
El Japón fomenta esa política en un espíritu de cooperación internacional y de conformidad con su constitución que prohíbe el uso de la fuerza como medio para solucionar los conflictos internacionales. | UN | وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية. |
Por esta razón, se hace necesario incrementar los esfuerzos y los mecanismos reconocidos por el derecho internacional como la vía para la solución de los conflictos internacionales. | UN | لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية. |
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales en 1999. Conclusión | UN | ومن أهداف هذا المؤتمر مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩. |
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación en 1999, de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales. Conclusión | UN | وأهداف هذا المؤتمر هي مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩. |
Los Estados partes en las Convenciones de La Haya para el Arreglo Pacífico de los conflictos internacionales consideran que la creación de una relación institucional permanente entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas permitirá a las dos organizaciones fortalecer los vínculos ya existentes. | UN | الخلاصة ترى الدول اﻷطراف في اتفاقيتي لاهاي بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية أن إنشاء صلة مؤسسية دائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة سيمكن المنظمتين على حد سواء من تعزيز الصلات القائمة بينهما، وسيمكن محكمة التحكيم الدائمة من: |
No existe fuerza alguna que pueda sustituir la voluntad política para encontrar vías de solución a los conflictos internacionales. | UN | ولا يمكن ﻷية قوة أن تحل محل اﻹرادة السياسية في التوصل الى حلول للصراعات الدولية. |
El Gobierno de Honduras concede gran importancia a la diplomacia preventiva en la solución pacífica de los conflictos internacionales. | UN | وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Además, alimentan el terrorismo y los conflictos internacionales. | UN | كما أنها تغذي الإرهاب الدولي وتؤجج الصراعات الداخلية. |
Al llevar a cabo sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a la diplomacia preventiva, especialmente en cuestiones relativas a las controversias y los conflictos internacionales e internos. | UN | والأمم المتحدة، في اضطلاعها بأنشطتها في صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن تعطي أولوية للدبلوماسية الوقائية، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالنزاعات والصراعات الدولية والداخلية. |
Muchos de los fracasos del Consejo se deben a que mantiene su conformación de la posguerra, cuando se diseñó para hacer frente a los conflictos internacionales. | UN | ويعزى كثير من إخفاقات المجلس إلى تكوينه الذى وضع بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة، حين كان يتحتم عليه أن يعالج صراعات دولية. |
Pasando al tema de la seguridad, el fin de la guerra fría sin duda alguna no ha significado el fin de los conflictos internacionales. | UN | وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي. |
Por razones de claridad, sería necesario definir de manera exhaustiva la lista de mecanismos de las Naciones Unidas a los que se aplican los principios fundamentales y precisar que éstos se aplican sólo a las crisis y los conflictos internacionales y no a los conflictos internos. | UN | وينبغي أن تكون قائمة بآليات اﻷمم المتحدة التي ستطبق عليها هذه المبادئ اﻷساسية شاملة، لكي توفر الوضوح، وينبغي أن يكون من الواضح أنها تنطبق فقط على اﻷزمات والنزاعات الدولية وليس على النزاعات الداخلية. |
Finalmente, hay que recordar que la solución pacífica de los conflictos internacionales ha sido recalcada siempre desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة. |