Para la superación de los conflictos internos y externos, nada reemplaza a la voluntad política. | UN | ولا يوجد بديل عن اﻹرادة السياسية الناشئة محليا للتغلب على الصراعات الداخلية والخارجية. |
Sin embargo, el segundo es menos controvertido: en esencia, la democracia es una forma no violenta de resolver los conflictos internos. | UN | غير أن الافتراض الثاني يثير قدرا أقل من الجدل: فالديمقراطية في جوهرها شكل غير عنيف ﻹدارة الصراعات الداخلية. |
A ese respecto, sería un importante paso adelante ampliar la aplicabilidad de la Convención a los conflictos internos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون توسيع نطاق سريان الاتفاقية لتشمل النزاعات الداخلية خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Muchos comentaristas opinan que las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 no se aplican a los conflictos internos. | UN | ومن رأي كثير من المعلقين أن بعض الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تنطبق على النزاعات الداخلية. |
Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
los conflictos internos no han respetado las fronteras y generan inestabilidad regional. | UN | وقد تجاوزت الصراعات الداخلية الحدود مؤدية إلى عدم الاستقرار الإقليمي. |
Sin embargo, los conflictos internos violentos siguen causando sufrimientos a millones de civiles. | UN | ومع ذلك، ما زالت الصراعات الداخلية العنيفة تسبب معاناة لملايين المدنيين. |
También expresaron su preocupación por los conflictos internos en el Sudán Meridional entre el Gobierno del Sudán Meridional y grupos armados. | UN | وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة. |
Al mismo tiempo, las medidas enérgicas para defender a los contingentes de las Naciones Unidas no deben desembocar en operaciones militares de carácter punitivo ni conducir a la participación de las Naciones Unidas en los conflictos internos. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية. |
No pueden las Naciones Unidas convertirse en un organismo de intervención parcializado en los conflictos internos de los países. | UN | فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد. |
Este planteamiento puede ilustrarse mediante las diferentes etapas de los conflictos internos. | UN | ويمكن توضيح هذه النقطة في ضوء مختلف مراحل النزاعات الداخلية. |
En el Afganistán, Angola, Haití, Mozambique, Rwanda y Somalia los conflictos internos contribuyeron a un empeoramiento de la situación de la pobreza. | UN | وفي أفغانستان وأنغولا ورواندا والصومال وموزامبيق وهايتي أدت النزاعات الداخلية الى تفاقم ظروف الفقر. |
Sin embargo, los Convenios incluyen también un artículo 3 común que es aplicable igualmente a los conflictos internos. | UN | ولكن الاتفاقيات تضم المادة ٣ المشتركة والتي تنطبق أيضا على النزاعات الداخلية. |
En primer lugar, sus disposiciones se han hecho extensivas a los conflictos internos, en los que precisamente tienen su origen las crisis humanitarias. | UN | أولاً فإن أحكامه قد وُسّعت لتشمل النزاعات الداخلية التي تجد فيها اﻷزمات اﻹنسانية مصدرها تحديداً. |
La mediación africana en Bangui, con sus aciertos y sus debilidades, da una idea de lo que los africanos pueden hacer para resolver los conflictos internos en su continente. | UN | إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة. |
La mediación africana en Bangui, con sus aciertos y debilidades, da una idea de lo que los africanos son capaces de hacer para resolver los conflictos internos de su continente. | UN | إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة. |
los conflictos internos pueden llegar a alcanzar la magnitud de amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهناك احتمال بأن تصل المنازعات الداخلية إلى درجة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. | UN | وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر. |
Nuestra delegación comparte la opinión del Secretario General sobre las causas de los conflictos internos de hoy. | UN | ووفد بلدي يتشاطر الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام بشأن اﻷسباب الرئيسية للصراعات الداخلية اليوم. |
Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. | UN | وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون. |
Era preciso estudiar las causas reales de los conflictos internos. | UN | فاﻷسباب الحقيقية للنزاعات الداخلية في حاجة الى دراسة. |
El Afganistán aún no se ha recuperado de los efectos de la guerra y de la continuación de los conflictos internos. | UN | وما زالت أفغانستان لم تنفض عنها بعد آثار الحرب والصراع الداخلي المتواصل. |
Lamentablemente, la realización de ese sueño aún parece distante y difícil de alcanzar, debido a los conflictos internos del Afganistán. | UN | وللأسف، لا يزال تحقيق حلمه المنال بسبب النزاع الداخلي في أفغانستان. |
Muchos de los conflictos internos, no exentos por lo general de connotaciones internacionales, se veían acompañados de graves amenazas para los derechos humanos y dramáticas situaciones de emergencia. | UN | وكثير من تلك النزاعات المحلية التي كان لها بصفة عامة آثار دولية، كان يصاحبها تهديدات خطيرة لحقوق اﻹنسان وحالات طوارئ مأساوية. |
los conflictos internos no siempre afectan a los tratados concertados libremente entre dos Estados soberanos. | UN | والنزاعات الداخلية لا تتعلق بالضرورة بالمعاهدات بين دولتين ذواتي سيادة على أساس نواياهما الحرة. |
los conflictos internos son ahora tan importantes como lo fueron antes los enfrentamientos entre los Estados. | UN | والمنازعات الداخلية قد أصبحت اﻵن بنفس أهمية المواجهات التي كانت قائمة بين الدول فيما مضى. |
El pueblo palestino ha sufrido durante más de cuatro años las devastadoras consecuencias de los conflictos internos y ha pedido unánimemente que cesen las divisiones. | UN | وعانى الشعب الفلسطيني العواقب المدمرة للصراع الداخلي على مدى أربع سنوات، ودعا بالإجماع إلى إنهاء الانقسام. |
Sudáfrica está preocupada porque los conflictos internos en África siguen planteando una amenaza a la estabilidad del continente. | UN | ومن دواعي قلق جنوب أفريقيا أن الصراعات داخل الدول في أفريقيا لا تزال تشكل خطرا على استقرار القارة. |
los conflictos internos palestinos tuvieron por resultado varias muertes y otros incidentes violentos en el interior de los campamentos. | UN | وقامت منازعات داخلية بين الفلسطينيين انتهت بقتل عدد من اﻷشخاص، كما قامت حوادث عنف أخرى داخل المخيمات. |