ويكيبيديا

    "los conflictos locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النزاعات المحلية
        
    • الصراعات المحلية
        
    • المنازعات المحلية
        
    • للصراعات المحلية
        
    • للنزاعات المحلية
        
    • والصراعات المحلية
        
    • صراعات محلية
        
    • نزاعات محلية
        
    • والنزاعات المحلية
        
    • نزاع محلي
        
    • للمنازعات المحلية
        
    Pero el aumento de los conflictos locales y regionales desde el final de la guerra fría ha conferido urgencia e importancia a la cuestión de las armas convencionales. UN لكن زيادة النزاعات المحلية والاقليمية منذ انتهاء الحرب الباردة جعلت مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة ملحة وهامة.
    Mayor capacidad de las comunidades locales para ocuparse de los conflictos locales UN تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على معالجة النزاعات المحلية
    Los desafíos que plantean los conflictos locales y regionales en el área de la CSCE son, desgraciadamente, enormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    Al mismo tiempo, hay pocas dudas acerca de que hoy enfrentamos menos riesgos globales, pese a los conflictos locales, la intolerancia y las luchas étnicas y raciales. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    Durante este siglo se han utilizado armas convencionales en todos los conflictos locales y mundiales. UN لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن.
    La comunidad internacional puede desempeñar una función de apoyo vital para encontrar soluciones pacíficas a los conflictos locales. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور داعـم حيوي في الحلول السلمية للصراعات المحلية.
    :: Establecimiento de mecanismos para fomentar la confianza y gestionar los conflictos locales entre comunidades étnicas del este del Chad UN :: إنشاء آليات ترمي إلى بناء الثقة والتحكم في النزاعات المحلية بين الجماعات العرقية شرقي تشاد
    56. Hay que entender los conflictos locales en el marco más amplio de la región y la subregión en que se produzcan. UN 56 - ومضى قائلا إنه ينبغي فهم النزاعات المحلية في السياق الأوسع للمنطقة والمنطقة دون الإقليمية التي تحدث فيها.
    En algunas esferas se observaron mayores esfuerzos por prevenir y resolver los conflictos locales UN ولوحظ أن بعض المناطق بذل فيها المزيد من الجهود الرامية إلى منع النزاعات المحلية وتسويتها
    Además, los prefectos desempeñan un papel importante en la coordinación de los asuntos de seguridad y en la resolución de los conflictos locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع حكام المقاطعات بدور هام في تنسيق المسائل الأمنية وفي تسوية النزاعات المحلية.
    En él influyen el contexto político y social, e intenta aprovechar los conflictos locales. UN ويتأثر التنظيم بالسياق الاجتماعي والسياسي ويحاول الاستفادة من النزاعات المحلية.
    La mayoría de los interlocutores señalaron que las elecciones locales podrían exacerbar aún más los conflictos locales y entre las comunidades, así como la competencia por los recursos. UN ولاحظ معظم المحاورين أن الانتخابات المحلية تنطوي على احتمال مفاقمة النزاعات المحلية والطائفية والتنافس على الموارد.
    Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. UN وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل.
    Las Naciones Unidas han logrado éxito en la prevención de un conflicto mundial, pero han demostrado ser menos eficaces en la detención de los conflictos locales. UN وقد نجحت اﻷمم المتحدة في منع انفجار صراع عالمي، ولكنها كانت أقل فعالية في وقف الصراعات المحلية.
    Ello no servirá para contener la diseminación del terrorismo internacional y de las drogas, sino para exacerbarla, y para avivar las llamas de los conflictos locales y de la carrera de armamentos. UN فهذه اﻷشياء لن تحد بل ستزيد من انتشار اﻹرهاب الدولي والمخدرات، وستؤجج نيران الصراعات المحلية وسباق التسلح.
    No hay una amenaza inmediata de conflicto mundial, pero los conflictos locales podrían convertirse en conflictos de una escala mucho mayor. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    Al producirse el deshielo, los conflictos locales cobraron renovada intensidad. UN وبذوبان الثلوج، انفجرت الصراعات المحلية بحدة متجددة.
    Asimismo, debe entrañar la observancia estricta de la cesación del fuego y cooperación con la ONUSOM para impedir la repetición de enfrentamientos y resolver los conflictos locales entre clanes y facciones. UN كما يتوجب أن يستلزم مراعاة وقف إطلاق النار بدقة والتعاون مع العملية في الحيلولة دون تكرار المصادمات وفي حل المنازعات المحلية بين العشائر والفصائل.
    La Junta observó que la corriente legal de dichas armas no debía contribuir a exacerbar los conflictos locales y regionales. UN وشدد على ضرورة ألا تتحول إمدادات الأسلحة الموردة بصورة شرعية إلى عامل مؤجج للصراعات المحلية والإقليمية.
    Tal y como se especifica en la Carta, el objetivo principal de los acuerdos regionales es lograr una solución pacífica de los conflictos locales. UN وكما جاء في الميثاق بوضوح فإن الهدف الأساسي من الترتيبات الإقليمية ينبغي أن يكون التوصل إلى تسويات سلمية للنزاعات المحلية.
    La amenaza del terrorismo y los conflictos locales siguen impidiendo que en muchas partes del mundo haya paz, estabilidad y desarrollo. UN إن تهديد الإرهاب والصراعات المحلية يستمر في إعاقة السلام والاستقرار والتنمية في الكثير من بقاع العالم.
    Sin embargo, en los conflictos locales y regionales, la experiencia de la Organización, ante circunstancias extraordinariamente complejas y penosas, ha sufrido serios reveses. UN ومع ذلك ففي صراعات محلية وإقليمية أخرى، تعرضت اﻷمم المتحدة لنكسات خطيرة في مواجهة ظروف مؤلمة ومعقدة بشكل غير عادي.
    Viajes de observación, a saber, 5 a Bunia, 12 a Bukavu, 15 a Goma, 20 a Bas-Congo, 6 a Kalémie, 8 a Lubumbashi, 1 a Bandundu y 1 a Kananga, para vigilar el riesgo que plantean los conflictos locales y asesorar sobre la solución pacífica de los conflictos UN رحلة ميدانية، شملت 5 رحلات إلى بونيا، و 12 رحلة إلى بوكافو، و 15 رحلة إلى غوما، و 20 رحلة إلى مقاطعة الكونغو السفلى، و 6 رحلات إلى كاليمي، و 8 رحلات إلى لوبومباشي، ورحلة واحدة إلى باندوندو، ورحلة واحدة إلى كانانغا لرصد احتمالات نشوب نزاعات محلية وتقديم المشورة بشأن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية
    El terrorismo internacional, el delito organizado trasnacional y los conflictos locales exacerban todos ellos la repercusión negativa de las víctimas del uso de armas pequeñas y armas ligeras. UN إن الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والنزاعات المحلية هي عوامل تزيد من الآثار القاتمة على ضحايا الأسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير.
    El principal objetivo debería ser estimular un debate sobre estas cuestiones, recibir respuestas derivadas de la experiencia a nivel de la comunidad de base y transmitir el mensaje de que no se puede esperar que los gobiernos resuelvan todos los conflictos locales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو إثارة مناقشة حول هذه القضايا، للحصول على تغذية عكسية من خبرة القاعدة الشعبية، وللتوعية العامة بأن الحكومات لا تستطيع أن تحل كل نزاع محلي.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe adaptarse a las realidades de la hora en su actitud hacia el separatismo, que frecuentemente es la causa inicial de los conflictos locales y que puede convertirse en el reto más serio para el mundo del siglo XXI. UN وفي نفس الوقت، يتعين على المجتمع الدولي أن يكيف موقفه، بما يتمشى مع حقائق عصرنا الراهن، تجاه النزعة الانفصالية، التي تصبح في كثير من اﻷحيان السبب الرئيسي للمنازعات المحلية وهي منازعات قد تشكل أعنف التحديات التي تواجه عالم القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد