ويكيبيديا

    "los conflictos y las crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات والأزمات
        
    • النزاعات والأزمات
        
    • للنزاعات والأزمات
        
    • المنازعات واﻷزمات
        
    • النزاع والأزمات
        
    El Departamento ha avanzado hacia una mayor cooperación y sincronización con varias organizaciones regionales en relación con la gestión de los conflictos y las crisis. UN فقد سعت الإدارة إلى بذل مزيد من التعاون والمواءمة مع عدة منظمات دولية فيما يتعلق بإدارة الصراعات والأزمات.
    Sin embargo, una cuestión fundamental es la prevención de los conflictos y las crisis. UN ومـــع ذلك، فثمة مسألــــة أساسية في هذا الصدد، ألا وهي منع نشوب الصراعات والأزمات في المقام الأول.
    A medidas que siguen multiplicándose los conflictos y las crisis humanitarias, como la que tiene lugar en Darfur, las Naciones Unidas están llamadas a hacer más con menos. UN وإذ تتزايد الصراعات والأزمات الإنسانية مثلما يجري في دارفور، فإن الأمم المتحدة مطالبة بأن تفعل المزيد بموارد أقل.
    Las distorsiones de la realidad dificultan las iniciativas encaminadas a la solución de los conflictos y las crisis y reviven las peores prácticas de la guerra fría. UN فتحوير الحقائق يعيق الجهود الدولية لتسوية النزاعات والأزمات ويحيي أسوأ ممارسات حقبة الحرب الباردة.
    Las personas directamente afectadas por los conflictos y las crisis no son simples víctimas indefensas. UN ذلك أن الأشخاص المتضررين مباشرة من النزاعات والأزمات ليسوا مجرد ضحايا عاجزين.
    Los efectos negativos de los conflictos y las crisis en la igualdad entre los géneros también son evidentes cuando se evalúan los progresos utilizando indicadores comunes del desarrollo, especialmente los relativos a la educación y la salud. UN 153- ويظهر الأثر السلبي للنزاعات والأزمات على المساواة بين الجنسين جليا أيضا عند استعراض التقدم المحرز قياسا بمؤشرات التنمية الموحدة، بما في ذلك المؤشرات المتعلقة بالتعليم والصحة.
    Sin embargo, esas esperanzas se desvanecieron con suma rapidez cuando estallaron los conflictos y las crisis que siguen afectando hoy día a la mayor parte de sus sociedades. UN بيد أنه سرعان ما تلاشت آمالهم بسبب المنازعات واﻷزمات التي تميز اليوم معظم مجتمعاتهم.
    No obstante, los conflictos y las crisis económicas han tenido una repercusión negativa en la situación de los niños. UN غير أنه يُلاحظ أن الصراعات والأزمات الاقتصادية قد أثرت سلبا على أحوال الأطفال.
    Debemos defender la independencia y la imparcialidad de las Naciones Unidas y promover los principios de la Carta en los conflictos y las crisis. UN فينبغي لنا الدفاع عن استقلالية الأمم المتحدة وحيادها، وتعزيز مبادئ ميثاقها أثناء الصراعات والأزمات.
    La experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    Guinea está sumamente preocupada por la persistencia de problemas transfronterizos interdependientes que caracterizan los conflictos y las crisis de índole socioeconómica. UN ويساور غينيا قلق شديد من استمرار المشكلات المتشابكة العابرة للحدود التي تتسم بها الصراعات والأزمات الاجتماعية - الاقتصادية.
    En ese gran continente, que está experimentando un cambio profundo y enfrentando amenazas reales, pero que cuenta con un gran potencial, los dirigentes políticos están demostrando hoy una auténtica determinación de trabajar para resolver los conflictos y las crisis. UN وفي تلك القارة العظيمة، التي تشهد تغيرا عميقا، إذ تواجه تهديدات حقيقية ولكنها أيضا تحظى بإمكانيات كبيرة، يظهر القادة السياسيون اليوم تصميما حقيقيا على الالتزام بالعمل لتسوية الصراعات والأزمات.
    En ese sentido, acogemos con beneplácito y alentamos los avances logrados en la solución de los conflictos y las crisis que sacuden al continente africano, como en Côte d ' Ivoire, el Sudán, Somalia y la región de los Grandes Lagos. UN وفي هذا الصدد، نشيد بما أُحرز من تقدم في تسوية الصراعات والأزمات التي تعصف بالقارة الأفريقية ونشجعه، لا سيما في كوت ديفوار والسودان والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Cuando agotamos las esperanzas, comprendimos que la mediación es la única forma de brindar una solución sostenible a todos los conflictos y las crisis. UN وفي ذلك الوقت الذي قضيناه في الأمل، بدأنا أيضاً ندرك أن الوساطة هي السبيل الوحيد لإيجاد حل مستدام لجميع الصراعات والأزمات.
    Es motivo de especial preocupación para el Consejo el que las ganancias provenientes de la explotación y el comercio ilícitos de productos de alto valor, como los diamantes, están proporcionando fondos para la adquisición de armas, circunstancia que agrava los conflictos y las crisis humanitarias, particularmente en África. UN وما يقلق المجلس بوجه خاص أن العائدات المتأتية من الاستغلال غير المشروع للسلع العالية القيمة والاتجار بها، مثل الماس، يوفران أموالا لشراء الأسلحة، الأمر الذي يزيد من حدة الصراعات والأزمات الإنسانية وخاصة في أفريقيا.
    los conflictos y las crisis políticas y sociales seguirán conllevando necesidades humanitarias, ya que afectan a los más vulnerables. UN وستستمر النزاعات والأزمات السياسية والاجتماعية في توليد احتياجات إنسانية تطال أشد الفئات ضعفا.
    La Unión Africana ha proclamado a 2010 Año de la Paz y la Seguridad en África, como expresión de la voluntad de sus Estados miembros de realizar todos los esfuerzos pacíficos necesarios para resolver los conflictos y las crisis, nuevas y en curso, en nuestro continente. UN وقد أعلن الاتحاد الأفريقي عام 2010 عاما للسلام والأمن في أفريقيا، معبرا بذلك عن إرادة الدول الأعضاء لاستخدام جميع الوسائل السلمية لحل النزاعات والأزمات التي لا زالت قائمة.
    El Foro de las Islas del Pacífico continúa comprometido con los arreglos y mecanismos colectivos tendientes a ayudar a los gobiernos de la región a recuperarse de los conflictos y las crisis nacionales. UN ويبقى منتدى جزر المحيط الهادئ ملتزما بالترتيبات والآليات الجماعية لمساعدة الحكومات الإقليمية التي تتعافى من النزاعات والأزمات الوطنية.
    Como Estado Miembro de las Naciones Unidas desde su creación en 1945, Nueva Zelandia ha apoyado sistemáticamente las medidas destinadas a proteger la dignidad humana fundamental, incluso en el contexto de los conflictos y las crisis políticas. UN وقد دأبت نيوزيلندا، باعتبارها دولة عضوا في الأمم المتحدة منذ إنشائها في عام 1945، على دعم الإجراءات الرامية لحماية الكرامة الإنسانية الأساسية، بما في ذلك في سياق النزاعات والأزمات السياسية.
    3. Fortalecer la interrelación en la esfera de la solución pacífica de los conflictos y las crisis, sobre la base del respeto de la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente y la independencia de los Estados; UN ٣ - تعزيز التفاعل في ميدان تسوية المنازعات واﻷزمات بالوسائل السلمية على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وحرمة حدودها المعترف بها دوليا واستقلالها.
    Los participantes señalaron que las necesidades de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos y las crisis no reciben suficiente reconocimiento ni financiación. UN وأشار المشاركون إلى عدم الاعتراف باحتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع والأزمات وعدم تمويل تلك الاحتياجات بما فيه الكفاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد