ويكيبيديا

    "los conflictos y las guerras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات والحروب
        
    • النزاعات والحروب
        
    • للصراعات والحروب
        
    • للنزاعات والحروب
        
    • الصراع والحرب
        
    • والنزاعات والحروب
        
    • والصراعات والحروب
        
    • النزاع والحرب
        
    • المنازعات والحروب
        
    Si queremos que cesen los conflictos y las guerras, con la desolación resultante, hay que atacar el verdadero problema, cuya solución está a nuestro alcance, aunque no queramos hacerle frente. UN وإذا أردنا وقف الصراعات والحروب بما يصاحبها من دمار، فيجب علينا أن نتصدى للمشكلة الحقيقية؛ إن حلها في متناولنا إذا أردنا حقا إيجاد حل لها.
    Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. UN ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية.
    Añadió que no podía establecerse una división rígida - desde el punto de vista de sus efectos sobre la población civil - entre los conflictos y las guerras, por una parte, y los desastres naturales, por la otra. UN فليست هناك فروق قاطعة - من حيث اﻵثار التي تصيب السكان المدنيين - بين النزاعات والحروب وبين الكوارث الطبيعية.
    Estas organizaciones y órganos regionales, con el apoyo complementario de las Naciones Unidas, están tratando de lograr soluciones pacíficas negociadas y de reducir al mínimo las crisis humanitarias, las corrientes de refugiados y el desplazamiento interno que provocan los conflictos y las guerras. UN وهذه المنظمات والهيئات اﻹقليمية، تحاول جاهدة، مع الدعم التكميلي لﻷمم المتحدة، أن تبحث عن حلول سلمية تفاوضيــة لتخفيف حــدة اﻷزمات اﻹنسانية وتدفقات اللاجئين والنزوح الداخلي بسبب النزاعات والحروب.
    La Ministra Inyumba expresó su convicción de que la verdadera causa de los conflictos y las guerras es la mala gestión de los asuntos públicos y la bancarrota política. UN وأعربت الوزيرة إنيومبا عن قناعتها بأن السبب الجذري للصراعات والحروب هو في واقع اﻷمر سوء الحكم واﻹفلاس السياسي.
    Un aspecto concreto de los conflictos y las guerras es el desproporcionado efecto que surten en las vidas de las mujeres y los niños. UN ومن السمات المحددة للنزاعات والحروب ما ينشأ عنها من أثر يكون غير متناسب مع حياة النساء واﻷطفال.
    Las Naciones Unidas son una reserva de experiencia y conocimientos especializados para la reconstrucción de los países tras los conflictos y las guerras. UN ولدى الأمم المتحدة ذخيرة من التجارب والخبرات لإعادة بناء البلدان في أعقاب الصراع والحرب.
    Debido a su experiencia histórica en cuanto a mezcla de civilizaciones en conflicto, a la diversidad de intereses manifestada por las grandes Potencias y a las cuestiones nacionales que aún quedan por resolver, esta parte del continente europeo se ha caracterizado por estar expuesta con mayor frecuencia a la inestabilidad, los conflictos y las guerras, más que por el predominio de la estabilidad y la paz. UN ولم ينفك هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، بسبب الاهتمامات المختلفة التي تبديها الدول العظمى وبسبب القضايا القومية غير المسواة، يتعرض في معظم اﻷوقات لعدم الاستقرار والنزاعات والحروب أكثر من تمتعه بالاستقرار والسلم.
    Es un hecho que cada año se formulan muchas declaraciones en las Naciones Unidas que lamentan las crisis de pobreza, la deuda del tercer mundo, los abusos de los derechos humanos, los conflictos y las guerras, la desintegración social y degradación ecológica. UN حقــــا إن كلمات عديدة تلقى كل عام في اﻷمم المتحدة تنعي أزمة الفقر وديون العالم الثالث وانتهاكات حقوق اﻹنسـان والصراعات والحروب والتفسخ الاجتماعي وتدهور البيئة.
    La construcción de una seguridad común para todos es el requisito para la prevención de los conflictos y las guerras. UN فإحلال أمن مشترك للجميع يعتبر شرطا أساسيا لمنع الصراعات والحروب.
    Yo provengo del Cuerno de África, una subregión en la que los conflictos y las guerras han sido un modo de vida desde hace muchos decenios. UN إنني أجيء من القرن الأفريقي، وهي منطقة دون إقليمية كانت الصراعات والحروب فيها طريقة حياة لعقود عديدة.
    los conflictos y las guerras generan inestabilidad. UN إن الصراعات والحروب تولد حالة عدم استقرار.
    Habiendo tomado nota de que las mujeres y los niños son los elementos más vulnerables de las sociedades durante los conflictos y las guerras así como en un período de ocupación, UN وإذ يسجل علمه بكون النساء و الأطفال هم الأكثر عرضة للخطر في المجتمعات خلال فترات الصراعات والحروب والاحتلال،
    Todos los Miembros son conscientes del papel que dichas armas desempeñan para estimular los conflictos y las guerras civiles. UN وغير خاف على أحد دور هذه الأنواع من الأسلحة في إذكاء نيران الصراعات والحروب الأهلية.
    En África, observamos con profundo pesar que continúan los conflictos y las guerras civiles en varios Estados. Estas hostilidades ponen en peligro la seguridad y la estabilidad de muchos Estados africanos y agotan las energías y recursos que tanto necesitan. UN وفي أفريقيا، نشهد بمزيـد من اﻷسف، في عدد من دول القارة، استمرار النزاعات والحروب اﻷهلية التي تهدد أمن واستقرار كثير من دولهــا وتستنزف طاقاتها وإمكاناتها ومواردها التي هي في أمس الحاجة لها.
    Escribe sobre inversión interna, marcos macroeconómicos para el crecimiento y el empleo, y política y economía de los conflictos y las guerras civiles en África. UN له مقالات في الاستثمارات المحلية، وأطر الاقتصاد الكلي لأغراض النمو والعمالة، وسياسات النزاعات والحروب الأهلية واقتصادياتها في أفريقيا.
    1. Los niños de todas las naciones y de todas las razas son el futuro de la humanidad, símbolo de amor, paciencia y esperanza, pero también suelen ser la categoría más vulnerable y la víctima más frecuente de los conflictos y las guerras que libran sus mayores. UN ١ - يعتبر اﻷطفال من جميع الدول واﻷجناس مستقبل البشرية، فهم رمز الحب، والصبر واﻷمل، بيد أنهم كثيرا ما يكونون أيضا أكثر الفئات ضعفا وضحايا النزاعات والحروب التي يشنها آباؤهم في أغلب اﻷحيان.
    Las mujeres, que son las principales víctimas civiles de los conflictos y las guerras, deben estar empoderadas y participar en la gestión de los conflictos. UN ينبغي تمكين النساء وإشراكهن في إدارة الصراعات، باعتبارهن يشكلن الضحايا المدنيين الرئيسيين للصراعات والحروب.
    Nos preocupan los problemas de la paz y la seguridad internacionales y confiamos en que el sistema de las Naciones Unidas contribuirá eficazmente a encontrar respuesta para tantas regiones agobiadas por los conflictos y las guerras. UN إننا نهتم بمشاكل السلم واﻷمن الدوليين ونثق أن منظومة اﻷمم المتحدة ستسهم مساهمة فعالة في إيجاد حلــول للصراعات والحروب التي تجتاح أجزاء كثيرة من العالم.
    Es preciso encontrar soluciones duraderas a los conflictos y las guerras civiles que aborden sus causas fundamentales. UN ٣٢ - ولا بد من إيجاد حلول دائمة للنزاعات والحروب اﻷهلية تعالج أسباب الصراع من جذورها.
    Las tensiones propias de los conflictos y las guerras que tienen lugar en África, al igual que en muchas otras regiones del mundo, siguen representando una amenaza para la seguridad mundial. UN ما زالت توترات الصراع والحرب في أفريقيا، شأنها في ذلك شأن العديد من مناطق العالم، تهدد الأمن العالمي.
    Cabría citar varios ejemplos en que la inestabilidad política, los conflictos y las guerras fueron las limitaciones más significativas para lograr el desarrollo sostenible. UN 32 - يمكن أن تساق عدة أمثلة شكلت فيها القلاقل السياسية والنزاعات والحروب أكبر القيود التي حالت دون تحقيق التنمية المستدامة.
    Deben tomarse medidas para que cesen esos horrendos crímenes, y deben erradicarse en forma pacífica las causas profundas de la tensión, los conflictos y las guerras. UN وأشارت إلى أنه يجب اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف هذه الجرائم المروعة، ويجب التصدي لجذور التوتر والصراعات والحروب بالوسائل السلمية.
    199. Dado que los conflictos y las guerras civiles siguen siendo una de las principales causas de sufrimiento en todo el mundo, el PMA ha alentado las actividades internacionales en defensa del principio del paso seguro de la ayuda alimentaria con carácter de emergencia en las zonas de guerra. UN ١٩٩ - ولما كان النزاع والحرب اﻷهلية سببا رئيسيا للمعاناة في جميع أنحاء العالم، فقد شجع البرنامج الجهود الدولية الرامية إلى إقرار مبدأ المرور اﻵمن للمعونة الغذائية الغوثية في مناطق الحرب.
    La OUA y las Naciones Unidas reconocen la importancia de elaborar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armónicas para contribuir a la prevención de los conflictos y las guerras en África. UN ٨ - تدرك اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية أهمية إيجاد ثقافة السلام والتسامح والعلاقات المنسجمة والحفاظ عليها بقصد الاسهام في منع المنازعات والحروب في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد