Las aptitudes que los contables profesionales deben alcanzar mediante la educación y la experiencia se examinan más adelante en la sección B. los conocimientos que las personas deben adquirir para obtener su cualificación consisten en conocimientos generales y conocimientos profesionales. | UN | وتتمثل المعارف التي يجب أن يكتسبها اﻷفراد قبل الحصول على المؤهل في المعلومات العامة والمعارف المهنية. وقد نوقشت المعلومات العامة في الفرع جيم أدناه. |
:: Será preciso elaborar los métodos necesarios para cumplir las tareas de gestión de los conocimientos que suponen las funciones de evaluación de las necesidades, recogida de información, establecimiento de parámetros y difusión de la información. | UN | :: يتعين صوغ الطرائق اللازمة لتنفيذ مهام إدارة المعارف التي تستند اليها مهام تقييم الاحتياجات وجمع المعلومات وتحديد المراحل وتوزيع المعلومات. |
Las organizaciones modernas están tratando constantemente de aumentar su capacidad de generar y utilizar los conocimientos que obtienen de la experiencia. | UN | 49 - وما برحت المنظمات الحديثة تجاهد باستمرار من أجل تحسين قدرتها على توليد واستخدام المعارف التي تكتسبها من خبراتها. |
Las prácticas óptimas son solo una parte de los conocimientos que se deberán compartir. | UN | وأفضل الممارسات ليست سوى جزء من المعرفة التي يتم تقاسمها. |
A ese respecto hay que asegurar, mediante una gestión de personal apropiada, que a su regreso, esas personas se reintegren con éxito a su labor, de forma que se puedan aprovechar plenamente los conocimientos que han adquirido, al mismo tiempo que se fomentan sus aspiraciones profesionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻹدارة السليمة للموظفين ينبغي أن تكفل إعادة إدماج الموظفين بعد عودتهم بصورة ناجحة وبأسلوب يكفل الاستفادة الكاملة من المهارات التي اكتسبوها وتعزيز التطلعات الوظيفية لهؤلاء الموظفين. |
La Conferencia tal vez desee considerar si los conocimientos que ha empezado a adquirir mediante la reunión y el análisis de información de los Estados Parte son de utilidad para apoyar las funciones y actividades de la Conferencia en materia de asistencia técnica. | UN | ولعلّ المؤتمر ينظر فيما إذا كانت المعارف التي بدأ يقتنيها من خلال جمع المعلومات من الدول الأطراف وتحليلها تفيد في دعم مهام المؤتمر وأنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية. |
El 85% de los participantes en los programas de formación indicó que en la elaboración y negociación de los acuerdos y tratados de inversión aplicaban los conocimientos que habían adquirido. | UN | وذكر 85 في المائة من المشاركين في التدريب أنهم طبقوا المعارف التي اكتسبوها في صياغة اتفاقات ومعاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها. |
105. Para asegurar la sostenibilidad del Servicio de África se están realizando gestiones dentro de la CEPA para incorporar el mantenimiento del servicio en la estrategia de gestión de los conocimientos que ha de instituirse próximamente. | UN | 105 - وبغية ضمان استدامة المرفق الأفريقي، يجري بذل الجهود في إطار اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لإدراج عنصر الصيانة الخاص بهذا المرفق الإلكتروني في صلب استراتيجية إدارة المعارف التي سيجري وضعها قريبا. |
Como resultado, un conjunto de casi 100 especialistas de 50 países se dedican a difundir en sus propios países los conocimientos que han obtenido y a ofrecer apoyo técnico para la elaboración de presupuestos con una perspectiva de género. | UN | وأثمرت هذه الدورات عن مشاركة مجموعة من نحو 100 مختص من 50 بلدا في نشر المعارف التي اكتسبوها في بلدانهم وفي توفير الدعم الفني لإعداد ميزانيات مراعية للمنظور الجنساني. |
La OSSI aguarda con interés el proyecto de estrategia de la gestión de los conocimientos que se preparará a finales del segundo trimestre de 2009 y espera que constituya un importante primer paso hacia la creación de los mecanismos e instrumentos necesarios para una gestión eficaz de los conocimientos. | UN | ويتطلع المكتب إلى وضع استراتيجية إدارة المعارف التي سيتم إعدادها بنهاية الربع الثاني من عام 2009، كما يتوقع أن تكون هذه خطوة مهمة أولى نحو توفير الآليات والأدوات اللازمة لإدارة المعارف إدارة فعالة. |
Por ello, el MM ha desarrollado, en colaboración con sus asociados, diversas metodologías, instrumentos y sistemas de gestión de los conocimientos que se utilizan desde hace ya algunos años. | UN | وقد طوّرت الآلية العالمية، لهذا الغرض بالتعاون مع شركائها، مجموعة متنوعة من المنهجيات والأدوات ونظم إدارة المعارف التي تُستخدم منذ عدة سنوات. |
Su objetivo es promover los conocimientos que combinan el desarrollo cognitivo con el conocimiento que poseen los estudiantes, incluidas la dimensión espiritual, la subjetividad y los valores. | UN | وهدفه نشر المعرفة التي تجمع بين التطور المعرفي مع ما لدى الطلاب من معارف، بما في ذلك البعد الروحي والذاتية والقيم. |
No suele alentarse a las niñas a seguir estudios científicos o tecnológicos ni se les da oportunidad de hacerlo, con lo que se las priva de los conocimientos que necesitan para su vida cotidiana y para hallar oportunidades de empleo. | UN | فكثيرا ما لا تلقى البنات تشجيعا ولا تتاح لهن الفرصة لمتابعة التدريب والتعليم في المجالات العلمية والتكنولوجية، مما يحد من تحصيل المعرفة التي تتطلبها حياتهن اليومية أو تتطلبها فرص العمل. |
No suele alentarse a las niñas a seguir estudios científicos o tecnológicos ni se les da oportunidad de hacerlo, con lo que se las priva de los conocimientos que necesitan para su vida cotidiana y para hallar oportunidades de empleo. | UN | فكثيرا ما لا تلقى البنات تشجيعا ولا تتاح لهن الفرصة لمتابعة التدريب والتعليم في المجالات العلمية والتكنولوجية، مما يحد من تحصيل المعرفة التي تتطلبها حياتهن اليومية أو تتطلبها فرص العمل. |
Los cambios han estado orientados hacia la creación de un sistema integrado y accesible para que los neozelandeses puedan adquirir los conocimientos que necesitan en el lugar de trabajo. | UN | وقد استهدفت التغييرات استحداث نظام متكامل ومتيسر للسماح للنيوزيلنديين باكتساب المهارات التي يحتاجون إليها في أماكن العمل. |
Como ya se ha mencionado, la tasa de finalización no significa que todos los estudiantes que han completado cinco o seis años de escolaridad sepan leer, escribir y calcular ni que hayan adquirido los conocimientos que necesitan para seguir aprendiendo toda su vida. | UN | فكما ورد القول أعلاه، فإن إتمام الدراسة لا يعني أن جميع التلاميذ الذين أتموا خمس إلى ست سنوات من التعليم يستطيعون القراءة والكتابة والحساب أو أنهم اكتسبوا المهارات التي تلزمهم لمواصلة التعليم خلال فترة العمر كلها. |
Por consiguiente, el establecimiento de un régimen de ordenación debe contener también un plan sobre la forma de retener los conocimientos que se han acumulado. | UN | ومن ثم، فإن وضع نظام للإدارة يقتضي وجود خطة توضح كيفية الاحتفاظ بالمعارف التي تتجمع. |
Las Partes podrán designar a expertos para que se los incluya en la lista, teniendo en cuenta las disciplinas en las que están especializados o los conocimientos que tengan sobre sustancias específicas. | UN | ويجوز للأطراف أن ترشح خبراء لإدراجهم في هذه القائمة، مع ذكر مجالات خبراتهم أو معارفهم المواضيعية المحددة. |
Además, algunas delegaciones señalaron que al indicar exclusivamente esas dos ramas del derecho se restringían indebidamente los conocimientos que debían constituir la base del funcionamiento de la corte. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت بعض الوفود اصطفاء هذين المجالين من مجالات القانون بمثابة تقييد لا مبرر له لمصادر الخبرة التي ينبغي أن يكون بوسع المحكمة الاعتماد عليها. |
Es aconsejable, en particular, emplear a trabajadores mayores habida cuenta de la experiencia y los conocimientos que poseen Ibíd, párrs. 11 a 19. | UN | ومن المستصوب، بصفة خاصة، استخدام العمال كبار السن في ظروف تتيح أفضل استفادة من خبراتهم ودرايتهم التقنية)٧(. |
Estas actividades sirven para colmar las lagunas en los conocimientos que necesitan las Partes para entender mejor las posibles repercusiones del cambio climático y prepararse para ellas elaborando estrategias acertadas. | UN | والمستهدف من هذه الأنشطة سد الفجوات فيما يتعلق بالمعرفة التي تحتاجها الأطراف لتعميق فهمها بالآثار المحتملة لتغير المناخ وتهيئتها لوضع استراتيجيات سليمة تتعلق بتغير المناخ. |
Las personas asignadas a los centros de coordinación en los ministerios han sido capacitadas en el análisis de las cuestiones de género para habilitarlas con los conocimientos que les permitan desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | وقد جرى تدريب أشخاص في الوزارة على تحليل قضايا الجنسين لتزويدهم بالمهارات التي تساعدهم على أداء واجباتهم بفعالية. |
Al hacerlo, nos basaremos en nuestra experiencia y en los conocimientos que hemos obtenido al resolver problemas graves de contaminación en nuestro país. | UN | وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكلات التلوث الخطيرة في الداخل. |
los conocimientos que adquieren los ciudadanos merced a la educación moderna les permiten participar de manera adecuada en el proceso de construcción de la nación. | UN | والمهارات التي يكتسبها المواطنون من خلال التعليم الحديث تمكّنهم من المشاركة في عملية بناء الأمة مشاركة ذات مكسب مالي. |
Es cierto descubrí que el arma podría ser una amenaza para mí y mi prole pero también vi la extensión de los conocimientos que tu mente inconciente contiene. | Open Subtitles | أنت مُحق، لقد علمت مكان السلاح الذى مُمكن أن يمثل تهديد لى ولقبيلتى ولكنى أيضاً رأيت مدى المعرفة التى لديكم بلا وعى |
Además, era necesario asumir el compromiso a nivel internacional de reducir las disparidades de acceso a los conocimientos que había entre los países en desarrollo y los desarrollados recabando apoyo internacional e inversiones a fin de desarrollar la capacidad de los países en desarrollo para generar conocimientos. | UN | وأكدوا ضرورة وجود التزام دولي بتضييق الفجوة المعرفية الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وذلك عبر الدعم الدولي لتنمية قدرات البلدان النامية والاستثمار فيها لإثراء المعرفة. |