ويكيبيديا

    "los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    • للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية
        
    En particular, decidió animar a los organismos pertinentes y a los Estados a velar por que el principio del consentimiento libre, previo e informado se aplicase a la hora de proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN وقرر بوجه خاص أن يشجع سائر الهيئات ذات الصلة والدول على ضمان تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في إطار ما تتخذه من إجراءات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    :: los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN :: المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    La FAO está incorporando los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, especialmente en su labor relacionada con la ordenación comunitaria de los bosques en la región amazónica del Perú y de gestión de incendios en la República Unida de Tanzanía. UN وتعمل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على إدماج المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في جوانب عملها، خاصة ما يتصل منها بالإدارة المجتمعية للغابات في منطقة الأمازون الواقعة في بيرو وبإدارة الحرائق في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Se afirmó que el Tratado de hecho no promovía el libre comercio, ya que no reconocía los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, no respetaba el medio ambiente y en general discriminaba contra los intereses de los pueblos indígenas. UN وزعموا أن الاتفاق عجز في الواقع عن تعزيز التجارة الحرة لأنه لم يعترف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ولم يحترم البيئة ومارس التمييز عموماً ضد مصالح الشعوب الأصلية.
    En ese contexto, se prestará particular atención a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en materia de ordenación de los recursos naturales. UN وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    25. La observadora de Bolivia destacó que en opinión de su Gobierno la aprobación de un instrumento jurídico internacional vinculante para la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas era de máxima importancia. UN 25- وصرحت المراقبة عن بوليفيا بوضوح بأن اعتماد صك دولي ملزم قانوناً لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية يشكل أولوية قصوى في رأي حكومة بلدها.
    g) Aprobar leyes que reconozcan que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas son su patrimonio cultural inalienable y encarnan su identidad cultural, y publicar esas leyes e información en las lenguas indígenas locales; UN (ز) أن تعتمد تشريعات تقر بأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تمثل تراثها الثقافي غير القابل للتصرف وتشمل هويتها الثقافية مع جعل هذه التشريعات والمعلومات متاحة بلغات الشعوب الأصلية المحلية؛
    La organización se esfuerza por mejorar la participación de los indígenas, ayudarles a obtener los recursos necesarios para que trabajen con mayor eficacia y compartir las experiencias para dar lugar a un intercambio cultural basado en los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y en una visión holística del mundo. UN تسعى المنظمة جاهدة إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية، والمساعدة على تعبئة الموارد اللازمة للعمل بفعالية أكبر وتبادل الخبرات من أجل تبادل ثقافي يستند إلى المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإلى رؤية كلية للعالم.
    Declaramos la necesidad de tomar medidas para recuperar y proteger los derechos sobre los " conocimientos tradicionales " de los pueblos indígenas y comunidades locales y tribales que han sido arbitrariamente registrados por personas y empresas. UN 37 - نعلن عن ضرورة القيام بخطوات لحماية واسترداد حقوق براءات اختراع " المعارف التقليدية " للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقبلية التي سُجلت ملكيتها بشكل تعسفي لصالح أشخاص وشركات.
    Un aspecto positivo es que estas técnicas generalmente se basan en conocimientos que están en el dominio público, incluidos los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y otras comunidades agrícolas y de pastoreo, y el intercambio de conocimientos -- en especial entre los agricultores -- es fundamental para que se difundan ampliamente. UN وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى. وتبادل المعارف، لا سيما بين المزارعين، حيوي من أجل تعميمها على نطاق واسع.
    El Foro recomienda que los Estados miembros aprueben una legislación en que se reconozca que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas constituyen su patrimonio cultural inalienable y son expresión de su identidad cultural, y que se difunda dicha legislación e información en los idiomas indígenas locales. UN 27 - يوصي المنتدى بأن تعتمد الدول الأعضاء تشريعات تعترف بأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تشكل تراثها الثقافي الذي لا يمكن التصرف فيه، وتجسد هويتها الثقافية، وأن تسعى إلى إتاحة هذه التشريعات والمعلومات باللغات المحلية للشعوب الأصلية.
    Dado que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas abarcan una amplia gama de esferas, la protección de los conocimientos tradicionales indígenas puede coincidir con diversos ámbitos del derecho o con asuntos internacionales, como la legislación en materia de propiedad intelectual, la legislación sobre medio ambiente, el patrimonio y el desarrollo sostenible. UN 39 - بما أن معارف الشعوب الأصلية تغطي طائفة متسعة من المجالات، فإن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية قد تتداخل مع مجالات مختلفة في القانون أو المسائل الدولية كقانون الملكية الفكرية وقانون البيئة ومسألتي التراث والتنمية المستدامة.
    La cuestión de la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas ha sido considerada por varios organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y el Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). UN 16 - وقد سبق النظر في حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية من قبل عدد من وكالات الأمم المتحدة، ومنها اتفاقية التنوع البيولوجي، واللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    20. Los Estados deben establecer mecanismos, entre otras cosas de vigilancia, a fin de que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas no sean expropiados sin el consentimiento libre, previo e informado de estos pueblos, y que se establezcan los medios adecuados de acceso y reparto de los beneficios. UN 20- وينبغي أن تنشئ الدول آليات تشمل آليات للرصد، لئلا تُستحل المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ولكي تنص أحكامها على الترتيبات التي تتيح الوصول إلى هذه المعارف وتقاسم منافعها على النحو المناسب.
    20. Los Estados deben establecer mecanismos, entre otras cosas de vigilancia, a fin de que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas no sean expropiados sin el consentimiento libre, previo e informado de estos pueblos, y que se establezcan los medios adecuados de acceso y reparto de los beneficios. UN 20- وينبغي أن تنشئ الدول آليات تشمل آليات للرصد، لئلا تُستحل المعارف التقليدية للشعوب الأصلية دون الحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة، ولكي تنص أحكامها على الترتيبات التي تتيح الوصول إلى هذه المعارف وتقاسم منافعها على النحو المناسب.
    Las directrices Akwé: Kon para la aplicación del artículo 8 j) del Convenio sobre la Diversidad Biológica también reconocen la importancia del consentimiento para la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN وتعترف أيضا مبادئ أكوي: كون التوجيهية المتعلقة بتنفيذ المادة 8 (ي) من اتفاقية التنوع البيولوجي بأهمية الموافقة من أجل حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية().
    50. Como ya se ha indicado, el artículo 31 de la Declaración establece un marco para el reconocimiento y la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN 50- كما نوقِشَ أعلاه، تقدّم المادة 31 من الإعلان إطاراً للاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها.
    50. Como ya se ha indicado, el artículo 31 de la Declaración establece un marco para el reconocimiento y la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN 50- كما نوقِشَ أعلاه، تقدّم المادة 31 من الإعلان إطاراً للاعتراف بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وحمايتها.
    Los organismos y órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deben examinar la posibilidad de elaborar directrices internacionales sobre el consentimiento libre, previo e informado en lo tocante a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN 20 - وينبغي أن تنظر الوكالات والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    El desafío al que se enfrenta la comunidad internacional es determinar cómo se debe poner remedio a la falta de protección general de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحديد الكيفية التي يمكن بها معالجة انعدام الحماية اللازمة للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية عموما.
    La función del derecho consuetudinario de servir de orientación y proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y la naturaleza de los propietarios de los conocimientos tradicionales sitúa necesariamente a la comunidad indígena en el centro de estas cuestiones. UN 32 - إن الدور الذي يضطلع به القانون العرفي في توفير التوجيه والحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية وطابع أصحاب المعارف التقليدية يجعل مجتمع الشعوب الأصلية عنصرا محوريا في هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد