ويكيبيديا

    "los constantes esfuerzos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود المتواصلة التي يبذلها
        
    • الجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • بالجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • بالجهود المتواصلة التي يبذلها
        
    • بالجهود المستمرة التي تبذلها
        
    • للجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • الجهود المتواصلة التي تبذلها
        
    • الجهود المستمرة من
        
    • بالجهود المتواصلة من
        
    • الجهود المتواصلة التي بذلتها
        
    14. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente profunda y, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de los beneficios de ese proceso; UN 14 - تدرك أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ما تزال واسعة بشكل غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي وأن البلدان النامية ما تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه العديد منها خطر التهميش ومن ثم استثناؤها فعليا من الاستفادة من مزايا العولمة؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تقرر أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومستبعد فعليا من الاستفادة من مزاياها؛
    Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    La OSSI observó los constantes esfuerzos de la Misión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para fortalecer la función de gestión de los contratos. UN وأحاط المكتب علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة وإدارة الدعم الميداني من أجل تعزيز وظيفة إدارة العقود.
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    La delegación de Nigeria acoge pues con satisfacción los constantes esfuerzos de las Naciones Unidas por encontrar una solución duradera, en particular en la Cumbre sobre el Cambio Climático recientemente celebrada, y, por consiguiente, insta a la comunidad internacional a actuar como una sola entidad en la próxima Conferencia de Copenhague en aras de toda la humanidad. UN وكرت أن وفدها، لهذا، يرحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى حل دائم، بما في ذلك مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا بشأن تغير المناخ، ومن ثم تطالب المجتمع الدولي بأن يعمل متحدا في المؤتمر القادم الذي يعقد في كوبنهاغن لصالح البشرية كلها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad reafirman su pleno apoyo a los constantes esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد تأييدهم التام للجهود المتواصلة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، وخاصة بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    15. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo continúa siendo inaceptable, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de sus beneficios; UN 15 - تسلم بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة بشكل غير مقبول، رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والحرمان الفعلي من الاستفادة من مزاياها؛
    Pese a los constantes esfuerzos de los insurgentes por llevar a cabo acciones espectaculares, el número de atentados suicidas con bombas siguió disminuyendo con respecto al año anterior, con un total de 22 atentados documentados entre el 1 de agosto y el 31 de octubre, frente a los 39 del mismo trimestre de 2011. UN وعلى الرغم من الجهود المتواصلة التي يبذلها المتمردون لتنفيذ أحداث تجذب الانتباه، فقد ظلت أعداد التفجيرات الانتحارية أقل مما كانت عليه في عام 2011، حيث سُجل 22 تفجيرا في الفترة من 1 آب/أغسطس إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر، مقارنة بتسجيل 39 تفجيرا خلال الربع نفسه من عام 2011.
    12. Reconoce que, pese a los constantes esfuerzos de la comunidad internacional, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente profunda, que los países en desarrollo siguen teniendo dificultades para participar en el proceso de globalización y que muchos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de los beneficios de ese proceso; UN 12 - تدرك أن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ما تزال واسعة بشكل غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش ومن ثم استثناؤها فعليا من الاستفادة من مزايا العولمة؛
    Observando los constantes esfuerzos de la Potencia administradora por hacer frente a las consecuencias de la erupción volcánica, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Observando los constantes esfuerzos de la Comunidad por hacer del África meridional una zona libre de minas terrestres, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الجماعة الإنمائية لجعل الجنوب الأفريقي منطقة خالية من الألغام الأرضية،
    16. Acoge complacida y alienta los constantes esfuerzos de organizaciones no gubernamentales y órganos y grupos religiosos para promover la aplicación y difusión de la Declaración; UN ١٦ - ترحب وتشجع الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية لتعزيز تنفيذ ونشر اﻹعلان؛
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos de la Alta Comisionada para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados en el mundo entero, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في سبيل توفير احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين في جميع أنحاء العالم،
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados por satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los refugiados en el mundo entero, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سبيل الوفاء باحتياجات اللاجئين الخاصة بالحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم،
    Aplaudimos los constantes esfuerzos de Liberia por crear un sistema de supervisión interna de los diamantes y fortalecer los controles para que los diamantes contribuyan ahora al desarrollo económico del país. UN ونرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها ليبريا لإقامة نظام داخلي لرصد الماس وتعزيز عمليات الرقابة من أجل أن يساهم الماس الآن في تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد.
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Acogiendo con beneplácito los constantes esfuerzos de la Policía Nacional de Haití para patrullar e intensificar su presencia y su interacción directa con la población; reconociendo los constantes esfuerzos de la MINUSTAH, en estrecha coordinación con los comités de los campamentos, en el ámbito de la policía de proximidad en los campamentos de desplazados internos, y acogiendo con beneplácito su interacción con la población, UN وإذ يرحب بما تبذله الشرطة الوطنية الهايتية من جهود لإجراء الدوريات وتعزيز وجودها وتواصلها المباشر مع السكان، وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في مجال الخفارة المجتمعية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتواصلها مع السكان،
    158. Otro hecho que facilita la participación en la financiación de los gastos y su recuperación son los constantes esfuerzos de la misión para instalar a otras organizaciones de las Naciones Unidas en Burundi. UN 158 - ويجري أيضا تيسير تقاسم التكاليف واستردادها من خلال الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة الرامية إلى تجميع عدد أكبر من منظمات الأمم المتحدة في بوروندي في موقع واحد.
    567. Si bien ha habido algún progreso en el aspecto político, la tensión militar sobre el terreno tanto dentro de cada una de las partes como entre ellas —pese a los constantes esfuerzos de la UNOMIL y el ECOMOG— ha sido motivo de creciente preocupación. UN ٥٦٧ - وفي حين أحرز قدر من التقدم على الجبهة السياسية، يظل التوتر العسكري على اﻷرض، داخل اﻷطراف وفيما بينها مدعاة للقلق المتزايد، وذلك رغم الجهود المستمرة من قبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا.
    b) los constantes esfuerzos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia por investigar las violaciones de los derechos humanos y su decisión de establecer una oficina en Dili, Timor Oriental; UN )ب( بالجهود المتواصلة من جانب " اللجنة الوطنية اﻹندونيسية المعنية بحقوق اﻹنسان " للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وقرارها القاضي بإنشاء مكتب في ديلي، بتيمور الشرقية؛
    Pese a los constantes esfuerzos de este Ministerio y de la Embajada de la República Islámica del Irán en Bagdad, las autoridades competentes del Gobierno de la República del Iraq lamentablemente no han adoptado medida alguna para que se libere a los marineros iraníes y a su barco, ni han anunciado oficialmente la razón por la que se encuentran detenidos. UN بالرغم من الجهود المتواصلة التي بذلتها هذه الوزارة وسفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في بغداد، لم تتخذ السلطات المعنية في حكومة جمهورية بغداد، مع اﻷسف، أية إجراءات ولم تفرج عن البحارة اﻹيرانيين وزورقهم، ولم تعلن رسميا عن سبب احتجازهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد