ويكيبيديا

    "los consulados de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قنصليات
        
    • القنصليات
        
    • القنصليتين
        
    • وقنصليات
        
    Además, en 2006 y 2007 instaló mesas de información en los consulados de México, el Perú, Colombia y Guatemala. UN وفي عامي 2006 و 2007 أيضاً، عرضت اللجنة طاولات إعلامية في قنصليات المكسيك، وبيرو، وكولومبيا، وغواتيمالا.
    Una importante salvaguardia consiste en que únicamente pueden expedir visados los consulados de Austria en el extranjero y no dentro del país. UN يتمثل أحد الضمانات الهامة في صدور التأشيرات فقط عن قنصليات النمسا في الخارج، ولا تُمنح في داخل النمسا.
    Es frecuente que los países de destino se quejen ante la Relatora Especial de la falta de colaboración de los consulados de los países de origen. UN وكثيرا ما تشكو بلدان المقصد إلى المقرر الخاص من الافتقار إلى التعاون من جانب قنصليات بلدان المنشأ.
    los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.
    Los visados pueden solicitarse en las embajadas y los consulados de Indonesia en el extranjero. UN وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج.
    El MRE levanta estas estadísticas de los reportes de los casos que registran los consulados de Colombia en el Exterior. UN واستخلصت وزارة الشؤون الخارجية هذه الإحصاءات من تقارير عن حالات سجلتها قنصليات كولومبيا في الخارج.
    De manera congruente con esa política de beligerancia, el Gobierno de Etiopía ha ordenado la clausura de los consulados de Eritrea en el país y la reducción del personal de la Embajada de Eritrea en Addis Abeba a un mínimo de tres personas. UN وانسجاما مع سياسة حالة الحرب، أمرت حكومة إثيوبيا إغلاق قنصليات إريتريا في البلد وتخفيض عدد موظفي السفارة اﻹريترية في أديس أبابا إلى ثلاثة موظفين فقط.
    Este programa consiste en orientar a los trabajadores sobre sus derechos y obligaciones, en el campo laboral, así como el derecho que les asiste de presentarse a los consulados de Guatemala en México, cuando sean violados sus derechos. UN ويتمثل هذا البرنامج في توجيه العمال فيما يتعلق بحقوقهم والتزاماتهم في مجال العمل، بالإضافة إلى حقهم في التوجه إلى قنصليات غواتيمالا في المكسيك عندما تنتهك حقوقهم.
    La División de Visas recibe constantemente información por parte de los consulados de Colombia y del Departamento Administrativo de Seguridad DAS, relacionada con pasaportes perdidos o falsificados, robos de etiquetas y otros hechos irregulares recurrentes en el plano migratorio. UN وتتلقى شعبة التأشيرات باستمرار معلومات من قنصليات كولومبيا ودائرة الأمن الإدارية عن جوازات السفر المفقودة أو المزورة، وسرقة التذاكر، وغير ذلك من الأفعال غير السوية التي كثيرا ما تقع في مجال الهجرة.
    los consulados de Sri Lanka en el extranjero no han dado cuenta de que las personas que figuran en la lista hayan solicitado visados de entrada en el país. UN لا توجد تقارير حتى الآن من قنصليات سري لانكا في الخارج عن أي محاولات قام بها أفراد معرفون للحصول على تأشيرات لدخول سري لانكا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores, en coordinación con el Ministerio de Justicia, realiza acciones para luchar contra estos delitos, principalmente mediante la acción directa de los consulados de Bolivia en el exterior, para la identificación y rescate de las víctimas. UN وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية بالتنسيق مع وزارة العدل، خطوات لمكافحة تلك الجرائم وذلك أساساً من خلال الإجراءات المباشرة التي تنفذها قنصليات بوليفيا في الخارج لتحديد الضحايا وإنقاذهم.
    En este contexto, los consulados de Guatemala en algunos países ofrecen un servicio gratuito de videoconferencias que facilita la comunicación entre los migrantes y sus familiares en Guatemala. UN وفي هذا السياق، تقدم قنصليات غواتيمالا في بعض البلدان خدمات مجانية للاتصال عبر الفيديو تسهل التواصل بين المهاجرين وأفراد أسرهم في غواتيمالا.
    351. Presencia de mujeres en los consulados de Côte d ' Ivoire: en 2010 uno de cada tres puestos de cónsul es ocupado por una mujer. UN 351- النساء في قنصليات كوت ديفوار: عملت امرأة واحدة كقنصل من بين ما مجموعه ثلاثة قناصل في العام 2010.
    ii) Organización de exposiciones y seminarios periódicos en torno a la Ordenanza sobre el Empleo y al Contrato de Trabajo Unificado, a veces de forma conjunta con los consulados de los países de procedencia de los empleados domésticos extranjeros; UN ' 2` القيام من وقت لآخر بعقد حلقات دراسية وإقامة معارض عن قانون العمل وعقد العمل النموذجي بالاشتراك أحيانا مع قنصليات البلدان المصدِّرة لمعاوني الخدمة المنزلية الأجانب؛
    Desde mediados de julio, la correspondencia dirigida a los consulados de Francia en Australia y a nuestra Embajada en Canberra no se distribuye regularmente y, en varias ocasiones, se ha retenido la valija diplomática dirigida a nuestro consulado de Melbourne. UN " فمنذ منتصف تموز/يوليه، لم تعد مراسلاتنا الموجهة إلى قنصليات فرنسا في استراليا وإلى سفارتنا في كانبيرا ترسل بانتظام، كما احتجزت في عدة مرات الحقيبة الدبلوماسية الموجهة إلى قنصليتنا في ميلبورن.
    Por otra parte, se han fortalecido los consulados de México en los Estados Unidos -sobre todo los que se encuentran en la franja fronteriza- mediante la asignación de personal, capacitación y fondos. UN " ومن ناحية أخرى، جرى تعزيز قنصليات المكسيك في الولايات المتحدة - ولا سيما القنصليات التي توجد في الشريط الحدودي - وذلك عن طريق تخصيص موظفين وتوفير التدريب واﻷموال.
    En el campo operativo INTERPOL actúa en cooperación con las entidades policiales, con otros organismos similares de terceros países, con Oficiales de Enlace y en coordinación con los consulados de los diferentes países. UN ومن الناحية العملية، تتعاون الإنتربول مع قوات الشرطة والوكالات المماثلة في البلدان الثالثة ومع ضباط الاتصال، وتعمل بالتنسيق مع القنصليات في عدة بلدان.
    Los consulados, de dudar acerca de la persona de que se trate o de las razones de su viaje, deben consultar al Ministerio del Interior incluso si se trata de nacionales de países distintos de los 21 mencionados a fin de poder hacer las indagaciones del caso en Austria. UN وفي حالة ما إذا شكت القنصليات في الفرد المعني أو في دواعي السفر، فإن عليها التحقق لدى وزارة الداخلية، حتى وإن كان الأمر يتعلق بمواطني بلدان عدا البلدان الـ 21، للسماح بإجراء تحريات مناسبة في النمسا.
    El listado ha sido circulado a todos los consulados de Cuba en el exterior, quienes lo actualizan constantemente utilizando la información de la página web de las Naciones Unidas. UN عممت القائمة على جميع القنصليات الكوبية في الخارج وهي تقوم بتحديثها باستمــرار بالاستعانة بالصفحة التي تبثها الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع عبر الإنترنت.
    Condena enérgicamente los recientes atentados contra los consulados de la India y Turquía en el Afganistán y los cometidos contra otras misiones diplomáticas y consulares. UN وهو يدين بشدة الهجمات التي وقعت مؤخرا على القنصليتين الهندية والتركية في أفغانستان والهجمات على البعثات الدبلوماسية الأخرى.
    Se han cursado instrucciones especiales a las embajadas y los consulados de China en relación con la concesión de visados a los participantes en la Conferencia. UN ٤٣ - تلقت سفارات وقنصليات الصين تعليمات خاصة بشأن إصدار التأشيرات للمشاركين في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد